"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

жилете в пеструю полоску. Когда я случайно упомянул об этом жилете, то был
удивлен тем, насколько это обстоятельство взволновало капитана Тримбла. Он
расспросил меня, в каком направлении двигался человек, и, когда я сказал,
что предполагаю, будто он направился в Бристоль, капитан Тримбл, не медля ни
минуты, покинул гостиницу.
- Понятно! Да, да! Понятно! Сообщник!
- И я так думаю, - подтвердил сэр Ричард, - что он сообщник, которого
обманули.
Мировой судья был явно потрясен этим умозаключением.
- Да! Все становится ясно! Бог мой, какое ужасное дело! Я никогда
раньше не занимался ничем подобным... Но вы говорите, что капитан Тримбл
отправился в Бристоль, сэр?
- Да, но после этого, как мне стало известно, он вернулся в гостиницу
около шести вечера... Ах! Мне следовало бы сказать: "еще вчера вечером"... -
с сожалением проговорил сэр Ричард, бросив взгляд на часы, стоящие на
каминной полке.
Мистер Филипс глубоко вздохнул.
- Ваш рассказ, сэр Ричард, открыл... представляет собой... Клянусь, я
никогда не думал... Но убийство! Вы обнаружили его, сэр?
- Я обнаружил тело Брэндона, - поправил сэр Ричард.
- Как вы обнаружили его, сэр? Вы что-то заподозрили? Вы...
- Ничего подобного. Просто вечер был теплый, и я вышел немного
пройтись. Совершенно случайно зашел в рощу, где и обнаружил тело моего
несчастного молодого друга. Только после этого печального открытия я начал
задумываться об имеющихся у меня свидетельствах.
У мистера Филипса промелькнула несколько туманная мысль о том, что
случай играет что-то уж слишком большую роль в рассказе сэра Ричарда, но он
понимал, что выпитый пунш все же подействовал на него, и поэтому осторожно
промолвил:
- Сэр, история, которую вы рассказали, должна быть... э-э... ее нужно
тщательно проверить. Да, тщательно проверить! Я должен попросить вас не
уезжать отсюда, пока я не... прошу вас, не поймите меня превратно! Уверяю
вас, я ни в малейшей степени не предполагаю...
- Мой дорогой сэр, я понимаю вас, и у меня нет ни малейшего намерения
уезжать из этой гостиницы, - успокоил судью сэр Ричард. - Понимаю, что у вас
пока нет никаких доказательств тому, что перед вами действительно сэр Ричард
Уиндэм.
- О, что касается этого, то я уверен... никогда даже и не
предполагал... Но мой долг предписывает мне! Войдите в мое положение!..
- Я вас прекрасно понимаю! - ответил сэр Ричард. - Я буду целиком в
вашем распоряжении. Вы, как человек светский, уверен, понимаете
необходимость... э-э... крайней осторожности и сдержанности при
расследовании этого дела.
Мистер Филипс, которому лишь однажды в жизни довелось провести в
Лондоне три недели, был польщен тем, что столь краткое пребывание в столице
наложило отпечаток на всю его последующую жизнь и что это заметил даже
Красавчик Уиндэм. Однако присущая ему осмотрительность напомнила, что
расследование следует отложить до момента, когда он будет совершенно трезв.
Осторожно и с достоинством он поднялся с кресла и поставил стакан на стол.
- Весьма вам признателен! - провозгласил он. - Я зайду к вам завтра...