"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

просто оказался невольным соучастником воровства. И должен, наверное,
объяснить тебе, что мистера Ярда преследовал сыщик с Боу-стрит.
- Сыщик! - Лицо мистера Брэндона стало пепельно-серым. - Кто послал
его? Черт! Я...
- Понятия не имею! Предположительно - твой уважаемый отец. Возможно -
Седрик. По весьма живописному, хотя и немного непонятному выражению мистера
Ярда, он... э-э... сбросил уголек Адаму Тайлеру. Я правильно говорю?
- Откуда мне знать? - огрызнулся Брэндон.
- Ты должен простить меня. Мне показалось, что ты настолько хорошо
знаком с... э-э... этими ворами, что должен бы хорошо владеть и воровским
жаргоном.
- Хватит твердить о ворах! - топнул ногой Беверли.
- Отвратительное слово, не правда ли? - согласился сэр Ричард.
Беверли заскрипел зубами и гневно воскликнул:
- Да! Я д-действительно взял это п-про-клятое колье! Если хочешь знать,
то мне к-конец! Но т-тебе не следует читать мне п-проповеди! Если я его не
п-продам, мой отец очень скоро сделает это!
- Я не сомневаюсь, Беверли, но должен обратить твое внимание на тот
факт, что в своем волнующем объяснении ты забыл упомянуть одну пустяковую
деталь: колье принадлежит твоему отцу.
- Я считаю его семейной собственностью. Безумие д-держаться за него,
когда мы все на п-пороге краха! Черт, да я б-был просто вынужден взять его!
Т-ты не знаешь, что значит считать каждый п-пенни! И если бы старик
согласился отдать мне его, этого бы не случилось! Я говорил ему месяц назад,
что мне совершенно не на что жить, но старый лис не дал мне ни п-пенни.
К-клянусь, у меня нет ни малейшего сожаления! Его п-погубили карты; я же
хочу разориться, д-держа в руке стакан с костями! - Он рассмеялся и внезапно
рухнул на покрытый мхом ствол дерева, лежавший на земле, закрыв лицо руками.
- Ты забываешь о женщинах, вине и лошадях, - равнодушно добавил сэр
Ричард. - Они также сыграли свою весьма значительную роль в драматической
истории твоего падения. Три года назад ты уже стоял на грани полного краха,
Я забыл, сколько понадобилось денег, чтобы избавить тебя от неприятностей,
но, кажется, припоминаю, что ты тогда дал слово, что не будешь больше
предаваться столь... э-э... многим излишествам.
- Ну, на этот раз я ведь не жду, что ты мне п-поможешь, - мрачно сказал
Беверли.
- Сколько? - спросил сэр Ричард.
- Откуда мне знать? Я ведь не к-какой-нибудь чертов банковский клерк!
Наверное, где-то тысяч двенадцать. Если бы ты не испортил мне всю игру, я
б-бы сам решил все п-проблемы.
- Ты заблуждаешься. Когда я встретился с твоим другом Ярдом, он
направлялся на побережье с колье в кармане.
- Где оно сейчас?
- У меня в кармане, - холодно ответил сэр Ричард.
Беверли резко поднял голову:
- П-послушай, Ричард, ты ведь неплохой п-парень! Кто может узнать, что
это колье вообще было у т-тебя в руках? Это не т-твое дело, отдай его мне и
забудь обо всем остальном. К-клянусь, я никому не скажу ни слова!
- Знаешь, Беверли, меня от тебя тошнит. А что касается бриллиантов, то
я пришел сюда именно с целью отдать их тебе.