"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора Он увидел ее разочарованный взгляд и улыбнулся ей, нежно ущипнув ее за
подбородок. - Бедная Пен! Простите меня! Она снова покраснела до корней волос. - Я не хотела дразнить вас. И надеюсь, что вы расскажете мне обо всем, когда... когда это уже не будут одни догадки. - Надеюсь, что да, - согласился сэр Ричард. - Но это будет не сегодня, поэтому идите спать, дитя мое! Она ушла, но через мгновение снова, прерывисто дыша, вбежала в гостиную с округлившимися от страха глазами: - Ричард! Он нашел нас! Я видела его! Я уверена, что это он! - Кто? - спросил сэр Ричард. - Джимми Ярд, конечно! В моей комнате было душно, и я открыла шторы, чтобы растворить окно, а луна светит так ярко, что я на мгновение задержалась у окна. И вдруг прямо под собой я увидела его! Нет, тут не могло быть ошибки! И к тому же, боюсь, что он увидел меня, потому что он тут же спрятался в тени дома! - В самом деле? - Глаза сэра Ричарда блеснули. - Что ж, он добрался сюда скорее, чем я предполагал. Очень изобретательный джентльмен - этот мистер Джимми Ярд! - Но что нам делать? Я совсем не боюсь, но мне хотелось бы, чтобы вы мне сказали, что делать. - Это очень легко! Я хочу, чтобы мы поменялись спальнями. Вы можете, если не страшно, еще раз показаться в окне вашей комнаты, но ни в коем случае не раздвигайте шторы в моей. У меня есть большое желание поговорить с У нее на щеках показались ямочки. - Понятно! Прямо как в сказке! "Бабушка, а почему у тебя такие большие зубы?" Какое потрясающее приключение! Но вы ведь будете осторожны, сэр? - Буду. - И вы расскажете мне потом обо всем? - Возможно. - Если вы этого не сделаете, - с чувством произнесла Пен, - то это будет самая большая несправедливость, какую только можно себе представить! Он рассмеялся, а она, увидев, что больше ей от него ничего не добиться, ушла к себе. Через час погас свет на втором этаже, в распахнутом окне с открытыми шторами, но прошло еще два часа, прежде чем голова мистера Ярда показалась над подоконником, и в это время во всей деревне уже не светилось ни огонька. Луна, плывущая по темно-сапфировому ночному небу, отбрасывала квадрат серебристого света на пол спальни, но кровать оставалась в тени. Взобраться на второй этаж по крыше крыльца, прочной водосточной трубе и толстым веткам глицинии не составило мистеру Ярду никакого труда, но прежде, чем перекинуть ногу через подоконник, он на мгновение замер. Пытаясь разглядеть получше внутренность комнаты, он первым делом заметил светло-коричневое пальто, небрежно переброшенное через спинку стула, который оказался прямо в лучах лунного света. Это пальто было ему хорошо знакомо, и тихий вздох облегчения вырвался из его груди. Подтянувшись на руках, он бесшумно перебросил тело в комнату. Туфли свои он оставил внизу, и его ноги в одних чулках позволяли ему беззвучно передвигаться по комнате. |
|
|