"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

какой-то жуткий тип! Я просто не знаю, что можно сделать.
- Утром, - мягко сказал сэр Ричард, - мы решим все эти проблемы.
- Весьма возможно, но утром меня уже обнаружит тетя Алмерия.
Охваченные мрачными мыслями, они пошли назад к гостинице. Из ее
незашторенных окон на тихую улицу пробивался золотистый свет. Несколько окон
было открыто, что позволяло проникать в комнаты свежему ночному воздуху. Как
раз когда они проходили под одним из них, направляясь ко входу в гостиницу,
из комнаты до них донесся чей-то голос, и, к немалому удивлению Пен, сэр
Ричард схватил ее за руку и резко остановил. Она хотела спросить о причине
этой неожиданной остановки, но он прикрыл ей рот рукой и не дал произнести
ни звука.
Голос в комнате произнес, слегка заикаясь:
- Т-тебе не следовало п-приходить в К-кроум-Холл! Все и т-так
достаточно п-пло-хо. Бог мой, если т-только кто-нибудь увидел бы, как я
п-пробираюсь сюда, чтобы встретиться с тобой, они сразу бы заподозрили
что-то неладное!
Другой, более грубый голос ответил:
- Может быть, я уже и сам заподозрил что-то неладное, дорогуша. Кто
навязал мне партнера, а? Может быть, вы вдвоем хотели обмануть капитана
Тримбла? Хотели, признавайся, мальчик мой?
- Ты д-дурак, т-ты д-дал себя обмануть! - яростно повысил в ответ голос
заика. - А п-после этого ты п-пришел сюда - одного этого д-достаточно, чтобы
все п-про-валить! Говорю тебе - я не могу здесь б-больше оставаться! И не
п-появляйся больше в К-кроум-Холле, черт бы т-тебя побрал! Встретимся завтра
в роще у дороги! Черт! Ведь он не мог д-далеко уйти! Почему ты не отправился
за ним в Б-бристоль, если он не вернулся в Лондон? Вместо т-того, чтобы
п-приезжать сюда и оскорблять меня!
- Я оскорбляю тебя! Вот тебе на! - За словами последовал громкий смех и
звук поставленного на пол стула.
- Черт бы п-побрал твою наглость! Т-ты испортил все, а т-теперь явился
сюда, чтобы угрожать мне? Ты должен был все организовать! А я должен был все
предоставить тебе? Хорошо же ты все организовал! А теперь т-ты хочешь, чтобы
я все еще и исправил!
- Тише, дружок! Тише, ты кричишь очень громко, а ведь свою часть дела я
делал как надо. Меня обманул человек, которого мне навязал ты, и это
заставляет меня задуматься, слышишь? Это заставляет меня очень сильно
задуматься. Может быть, тебе тоже стоит размыслить - и если у тебя в голове
засела мысль о том, что Хорас Тримбл - зеленый юнец, которого можно запросто
надуть, то советую лучше поскорее от него избавиться! Понял?
- Замолчи, ради Бога! Т-ты даже не знаешь, к-кто нас может слышать!
Встречусь с т-тобой завтра в одиннадцать, если мне удастся отцепиться от
молодого Латтрелла. Мы должны п-придумать, что делать дальше!
Дверь открылась и вновь мгновенно закрылась. Сэр Ричард оттащил Пен в
тень, которую отбрасывали открытые оконные ставни, и через мгновение из
постоялого двора вышел человек в легком летнем пальто, направляясь по
дорожке туда, откуда только что пришли сэр Ричард и Пен, и вскоре растаял в
темноте.
Сэр Ричард предупреждающе сдавил руку Пен, и это заставило ее молчать,
хотя она едва могла справиться с переполнявшим ее волнением. Сэр Ричард
дождался, пока вдали затихли шаги, а затем, все еще держа Пен за руку,