"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

великолепный узел модного галстука и обилие пелерин на светло-коричневом
пальто, - все это красноречиво свидетельствовало о том, что перед ним стоит
светский человек. Хозяин явно растерялся и подозрительно перевел взгляд с
сэра Ричарда на стоявшую рядом с ним Пен.
- Мне понадобится спальня для меня и еще одна - для моего племянника, -
сказал сэр Ричард. - А также ужин.
- Да, сэр. Ваша честь сказали, что вы путешествовали бристольским
экипажем? - с недоверием в голосе переспросил хозяин.
- Да, - ответил сэр Ричард, удивленно приподняв бровь. - Я сказал
именно так. У вас есть какие-то возражения?
- Нет, сэр! Конечно нет! - торопливо ответил хозяин. - Ваша честь
сказали - ужин! Боюсь, что мы... мы как-то не привыкли обслуживать
аристократов, но если ваша честь согласится на яичницу с ветчиной или, может
быть, на холодную свинину, то я немедленно распоряжусь подать их.
Сэр Ричард благосклонно одобрил яичницу с ветчиной. Затем хозяин с
поклонами проводил их в маленькую душную гостиную и пообещал тут же
приготовить для них обе имеющиеся в гостинице спальни. Пен, бросив
заговорщический взгляд на сэра Ричарда, поднялась наверх за хозяином,
который нес их чемодан и сумку. Когда она вернулась, неряшливая горничная
уже накрывала стол к ужину, а сэру Ричарду удалось открыть в гостиной два
небольших окошка. Когда вошла Пен, он обернулся и сказал:
- Ради Бога, что вы делали все это время? Я уже подумал было, что вы
бросили меня на произвол судьбы.
- Бросила вас? Конечно, я не сделала бы подобной глупости! Дело в том,
что я заметила, что хозяин обратил внимание на вашу одежду, и сразу же
придумала прекрасную историю, которую надо было ему рассказать. Именно
поэтому я и пошла с ним: поняла, что он попытается узнать от меня, почему вы
путешествовали в общей дешевой карете.
- И он в самом деле попытался?
- Да, и я рассказала ему, что вам не повезло на бирже и вы остались без
денег, - ответила Пен, пододвигая свой стул ближе к столу.
- Ого! - воскликнул сэр Ричард. - И он остался доволен?
- Совершенно! Он сказал, что очень сожалеет. А потом спросил, куда мы
направляемся. Я сказала, что в Бристоль, потому что вся семья потеряла все
свои деньги, поэтому меня пришлось забрать из школы.
- У вас самое богатое воображение из всех моих знакомых, - похвалил Пен
сэр Ричард. - Могу я поинтересоваться, какую школу вы осчастливили своим
присутствием?
- Хэрроу. Правда, потом я пожалела, что не назвала Итон, потому что мой
кузен Джоффри учится в Хэрроу, а он мне очень не нравится. Я не стала бы
ходить в его школу, зная, что и он туда ходит.
- Сейчас, наверное, уже поздно менять школу, - с сожалением произнес
сэр Ричард.
Она быстро подняла голову, и в уголках ее глаз заиграла очаровательная
улыбка.
- Вы смеетесь надо мной.
- Да, - согласился сэр Ричард. - А вы против?
- О нет, нисколько! В доме у моей тетушки никто никогда не смеется. А
мне это очень нравится.
- Мне бы хотелось, - сказал сэр Ричард, - чтобы вы рассказали мне