"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

- Нет. - Пен сжала покрепче ручку. - Она вовсе не тяжелая, и, кроме
того, вам и так приходится нести чемодан. А так я действительно ощущаю себя
молодым человеком. Что мы будем делать, когда доберемся до постоялого двора?
- Закажем ужин.
- Да, а после этого?
- Ляжем спать.
Пен задумалась.
- Вам не кажется, что лучше было бы сразу же после ужина отправиться в
путь?
- Конечно нет. Мы ляжем спать как добрые христиане, а утром наймем
какую-нибудь повозку, чтобы нас доставили в Куин-Чарльтон.
- Но...
- Пен Крид, - спокойно прервал ее сэр Ричард. - Вы отвели мне роль
дрессировщика медведей, и я принял ее безропотно. Вы изобразили меня в таких
непривлекательных тонах, что все пассажиры экипажа, несомненно, сочли меня
угнетателем молодого поколения. Теперь вы пожинаете плоды, которые сами
посеяли.
- Так вы собираетесь угнетать меня? - рассмеялась она.
- Ужасное вы создание! - воскликнул сэр Ричард.
Она доверчиво сунула ему в ладонь свою руку и слегка подпрыгнула на
месте.
- Прекрасно. Я сделаю все так, как вы скажете. Я очень рада, что
встретила вас: у нас получилось великолепное приключение, правда?
Губы сэра Ричарда дрогнули, и он внезапно расхохотался, остановившись
посреди дороги, а Пен поглядывала на него с сомнением в глазах.
- Да что с вами? - спросила она.
- Не обращайте внимания! - сказал он голосом, в котором все еще звенел
смех. - Конечно, у нас получилось великолепное приключение!
- Так оно и есть, - сказала она, когда они снова продолжили свой
путь. - Пирс так удивится, когда увидит меня!
- Думаю, что да, - согласился сэр Ричард. - Вы уверены, что не
пожалеете о том, что отправились на его розыски?
- Конечно, уверена! Ведь Пирс мой старый друг! Разве я не говорила вам,
что мы дали клятву пожениться?
- Да, я что-то припоминаю, - согласился он. - Но я припоминаю также и
то, что вы сказали, будто не видели его целых пять лет.
- Не видела, все так, но уверяю вас, это не имеет ни малейшего
значения.
- Понятно, - сказал сэр Ричард, оставляя при себе неизбежно возникшие
при этом воспоминания.
Им пришлось преодолеть не более двух миль, когда они подошли к дверям
постоялого двора, который сэр Ричард заметил еще из окна кареты. Это была
крошечная деревенская гостиница с потрескавшейся деревянной вывеской,
которая раскачивалась на скрипучих цепях, с соломенной крышей и единственной
гостиной, если не считать общей комнаты, где находился бар.
Хозяин, услыхав о поломке кареты, воспринял неожиданное появление
гостей без удивления. К этому времени уже совсем стемнело, и хозяин не мог
разглядеть как следует сэра Ричарда, до самого того момента, когда он вошел
в холл, где горела лампа. Для путешествия сэр Ричард выбрал простой наряд:
удобные бриджи, но покрой и ткань пиджака, начищенные до блеска сапоги,