"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

в такой карете, - ответил сэр Ричард, примирившись с отведенной ему ролью
домашнего учителя.
На следующей остановке, в Вулхэмптоне, он стряхнул с себя апатию,
грозившую целиком охватить его, вышел из экипажа и обнаружил в себе
неожиданную способность добыть весьма достойную холодную закуску для своей
подопечной. Возница с удовольствием подождал его, и клерк из адвокатской
конторы, зоркие глаза которого разглядели, как рука сэра Ричарда совершила
движение из кармана к протянутой с готовностью ладони кучера, начал что-то
невнятно бормотать о взятках и коррупции на маршрутах Компании.
- Берите курочку, - добродушно предложил ему сэр Ричард.
Клерк, явно демонстрируя презрение, отказался от приглашения
присоединиться к трапезе, но в карете были и другие пассажиры, среди которых
выделялся маленький гнусавый мальчик, выразивший готовность принять участие
в разделе содержимого корзины с закусками, лежавшей на коленях у Пен.
У сэра Ричарда уже была возможность убедиться, что мисс Крид невероятно
доверчива, а в течение этого долгого путешествия он понял, что ее
доверчивость и дружелюбие вполне могут привести к нежелательным для обоих
последствиям. Она рассматривала пассажиров сияющим и совершенно не
застенчивым взглядом, разговаривала даже с нудным клерком и вообще проявляла
весьма опасную тенденцию становиться душой общества. Когда попутчики стали
расспрашивать "школьника" о том, кто он такой и куда направляется, она с
энтузиазмом поведала им историю, в которой не было ни слова правды,
расцветив ее при этом совершенно скандальными подробностями. При этом она
постоянно обращалась к сэру Ричарду с просьбой подтвердить ее слова, и он,
проникшись в конце концов духом приключения, добавлял экспромтом несколько
подробностей от себя. Пен радовалась этому, но испытала жестокое
разочарование когда он наотрез отказался развлекать гнусавого мальчишку с
аденоидами.
Он откинулся на спинку сиденья и лениво наблюдал за полетами мисс Крид
в царство фантазии, размышляя при этом, что бы сказали его мать и сестра,
если бы узнали, что он направляется в совершенно незнакомое ему место,
путешествуя в общей карете, да еще в компании с молодой леди, которую
нисколько не смущали ни ее окружение, ни надетое на ней мужское платье.
Ричард представил себе выражение лица Луизы и рассмеялся. Головная боль
прекратилась, но несмотря на то, что ощущение некой отстраненности, причиной
которого явилось выпитое в избытке бренди, покинуло его, восхитительное
чувство безответственности не исчезало. Будь он трезв, наверняка не
отправился бы в это странное путешествие, но так как в подпитии сделал это,
то теперь испытывал непреодолимое желание продолжить забавное приключение.
Более того, ему было очень любопытно узнать побольше о Пен. Прошлой ночью
она выкладывала ему какую-то безумную мешанину, он с трудом мог сейчас
вспомнить ее рассказ, но в нем совершенно определенно фигурировали тетя и
кузен с рыбьим лицом.
Он слегка повернул голову и принялся из-под опущенных ресниц наблюдать
за ее оживленным личиком. Мисс Крид с явной заинтересованностью слушала
длинный и запутанный рассказ о болезнях, которые недавно приковали к постели
младшенького той женщины, которая по-матерински сочувственно оглядывала всех
пассажиров экипажа. Мисс Крид покачала головой, услыхав о глупости аптекаря,
важно кивнула, подтвердив эффективность очень старого патентованного
средства, составленного из непонятных трав, и как раз собиралась рассказать