"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

Глава 4

Человек, следящий за собой и за модой как никто другой, в тот момент, о
котором шла речь, спал тяжелым сном в углу зелено-золотой публичной почтовой
кареты, которая, важно раскачиваясь, преодолевала путь до Бристоля. На часах
было два пополудни, экипаж подъехал к городку Кэлкот-Грин, что к западу от
Рединга, и лондонскому денди снились весьма беспокойные сны. Он несколько
раз просыпался в те моменты, когда карета останавливалась, накренившись,
чтобы выпустить или впустить пассажиров, сменить лошадей или подождать, пока
медлительный будочник откроет на заставе шлагбаум. Но эти мгновения
бодрствования казались ему еще более кошмарными, чем сны.
Голова болела, глаза жгло огнем, а фантасмагория странных,
неприветливых лиц расплывалась перед его воспаленным взором. Предпочтя сны
реальности, он снова со стоном закрыл глаза, но когда карета остановилась в
Кэлкот-Грин, где вышла полная женщина, которая хрипло и с присвистом дышала,
сон окончательно покинул его, и он открыл глаза, моргнул, взглянув на
педантичного вида мужчину в аккуратном черном костюме, который сидел
напротив него, воскликнул: "О Господи!" - и выпрямился на сиденье.
- Голова очень болит? - раздался участливый и как будто знакомый голос.
Он повернул голову и встретился с вопросительным взглядом мисс Пенелопы
Крид. Какое-то мгновение он молча смотрел на нее, а затем сказал:
- Я помню. Карета - Бристоль. Зачем, о зачем я только прикоснулся к
бренди?! - Предостерегающий щипок заставил его вспомнить об окружающих. Он
окинул их взглядом и увидел, что как раз напротив него расположились еще три
человека и с большим интересом разглядывают его. Педантичного вида мужчина,
которого про себя он определил как клерка из адвокатской конторы, смотрел на
него с явным неодобрением; женщина в шляпке с полями козырьком и в шали
по-матерински кивнула ему и сказала, что он в точности как ее второй
мальчик, который совершенно не выносил раскачивающихся карет; крупный
мужчина, сидевший рядом с ней, которого он принял за ее мужа, басом
подтвердил ее слова: "Именно так!"
Сэр Ричард инстинктивно потянулся к галстуку. Пальцы сообщили ему, что
он помят так же, как и полы его синего пальто. Касторовая шляпа с загнутыми
вверх короткими полями была у него на голове, и, судя по всему, не без ее
участия разыгралась дикая головная боль. Он снял ее, положил на колени и
сжал голову руками, пытаясь стряхнуть остатки сна.
- Господи! - хрипло произнес он. - Где это мы?
- Ну, я не совсем уверен, но, кажется, мы уже проехали Рединг, -
ответила Пен, обеспокоенно глядя на него.
- Кэлкот-Грин - вот где мы сейчас, - сообщил полный мужчина. -
Остановились, чтобы высадить какую-то пассажирку. Они не очень-то
беспокоятся о том, чтобы выдерживать расписание, это совершенно ясно.
Сдается мне, что наш возница пошел пропустить стаканчик-другой.
- Ну что ты, - примиряюще сказала его жена. - Конечно, ему хочется
промочить горло, он ведь все время сидит на таком солнце.
- Конечно, - согласился толстяк.
- Если бы в Компании узнали об этом, то тут же уволили бы его, и были
бы совершенно правы! - презрительно фыркнул клерк. - Эти возчики ведут себя
просто безобразно.
- Я считаю, совсем не обязательно выходить из себя, если человек слегка