"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу авторамужчина, который мог бы зажечь пламя страсти в моей груди. Я не вижу причин
беспокоиться об этом. Вот если бы ты был романтиком, это было бы совсем другое дело. - Боюсь, - сказал сэр Ричард, - что я романтик в большей степени, чем ты думаешь. - Думаю, что ты сейчас снова шутишь, - ответила она, слегка пожимая плечами. - Вовсе нет. Я настолько романтичен, что иногда позволяю себе помечтать о женщине - без сомнения, не существующей, - которая хотела бы выйти за меня замуж не из-за того, что я очень богат, но из-за того, - надеюсь, ты простишь мне эту вульгарность, - что она просто любит меня. Она бросила на него слегка презрительный взгляд. - Я думала, ты уже вырос из бархатных штанишек, Ричард. Я, конечно, не против чувств, но, откровенно говоря, браки по любви кажутся мне недостойными нашего положения в обществе. Такое впечатление, что ты долго общался с буржуа где-то в Айлингтон-Спа или в другом таком же банальном месте! Я же никогда не забываю, что я - Брэндон. Осмелюсь заметить, мы все очень горды... да, надеюсь, что так оно и есть! - Этот аспект ситуации, - сухо отреагировал сэр Ричард, - признаюсь честно, не приходил мне в голову. Она была искренне изумлена: - Я не считала возможным подобное! И полагала, что каждому известно, что мы, Брэндоны, думаем о своем имени, своем рождении и своих традициях! - Мне не хочется обидеть тебя, Мелисса, - сказал сэр Ричард, - но зрелище того, как женщина твоего положения, рода и традиций хладнокровно окружающих высокое мнение о ее гордости. - Ты говоришь, как трагический актер! - воскликнула она. - Мой долг перед семьей требует, чтобы я вышла замуж за обеспеченного человека, но позволь мне заверить тебя в том, что даже это соображение не заставило бы меня пасть так низко, чтобы связать себя с человеком, недостойным меня по своему положению. - О, вот это действительно гордость! - едва заметно улыбнулся сэр Ричард. - Я не понимаю тебя. Ты должен знать, что дела моего отца сейчас в таком плачевном состоянии... они очень запутаны... - Знаю, - мягко ответил сэр Ричард. - И понимаю, что... э-э... распутать дела лорда Саара - мой долг. - Конечно же! - ответила она, и на ее безмятежно-спокойном лице впервые появилось выражение крайнего удивления. - Никакие другие соображения не могли заставить меня принять твое предложение! - Ситуация становится весьма деликатной. - Сэр Ричард задумчиво разглядывал носок своей туфли. - Если уж мы решили сегодня разговаривать откровенно, моя дорогая Мелисса, то должен обратить твое внимание на то, что я еще не делал тебе предложения. Но этот выпад будто совершенно не коснулся ее, и она холодно ответила: - Я и не думала, что ты можешь настолько забыть о приличиях, чтобы обратиться со своим предложением ко мне. В нашем кругу такое не принято. Ты, без сомнения, будешь говорить об этом с моим отцом. - Я все думаю, буду ли... - пробормотал сэр Ричард. |
|
|