"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

мужчина, который мог бы зажечь пламя страсти в моей груди. Я не вижу причин
беспокоиться об этом. Вот если бы ты был романтиком, это было бы совсем
другое дело.
- Боюсь, - сказал сэр Ричард, - что я романтик в большей степени, чем
ты думаешь.
- Думаю, что ты сейчас снова шутишь, - ответила она, слегка пожимая
плечами.
- Вовсе нет. Я настолько романтичен, что иногда позволяю себе помечтать
о женщине - без сомнения, не существующей, - которая хотела бы выйти за меня
замуж не из-за того, что я очень богат, но из-за того, - надеюсь, ты
простишь мне эту вульгарность, - что она просто любит меня.
Она бросила на него слегка презрительный взгляд.
- Я думала, ты уже вырос из бархатных штанишек, Ричард. Я, конечно, не
против чувств, но, откровенно говоря, браки по любви кажутся мне
недостойными нашего положения в обществе. Такое впечатление, что ты долго
общался с буржуа где-то в Айлингтон-Спа или в другом таком же банальном
месте! Я же никогда не забываю, что я - Брэндон. Осмелюсь заметить, мы все
очень горды... да, надеюсь, что так оно и есть!
- Этот аспект ситуации, - сухо отреагировал сэр Ричард, - признаюсь
честно, не приходил мне в голову.
Она была искренне изумлена:
- Я не считала возможным подобное! И полагала, что каждому известно,
что мы, Брэндоны, думаем о своем имени, своем рождении и своих традициях!
- Мне не хочется обидеть тебя, Мелисса, - сказал сэр Ричард, - но
зрелище того, как женщина твоего положения, рода и традиций хладнокровно
предлагает себя тому, кто даст наиболее подходящую цену, вряд ли создаст у
окружающих высокое мнение о ее гордости.
- Ты говоришь, как трагический актер! - воскликнула она. - Мой долг
перед семьей требует, чтобы я вышла замуж за обеспеченного человека, но
позволь мне заверить тебя в том, что даже это соображение не заставило бы
меня пасть так низко, чтобы связать себя с человеком, недостойным меня по
своему положению.
- О, вот это действительно гордость! - едва заметно улыбнулся сэр
Ричард.
- Я не понимаю тебя. Ты должен знать, что дела моего отца сейчас в
таком плачевном состоянии... они очень запутаны...
- Знаю, - мягко ответил сэр Ричард. - И понимаю, что... э-э...
распутать дела лорда Саара - мой долг.
- Конечно же! - ответила она, и на ее безмятежно-спокойном лице впервые
появилось выражение крайнего удивления. - Никакие другие соображения не
могли заставить меня принять твое предложение!
- Ситуация становится весьма деликатной. - Сэр Ричард задумчиво
разглядывал носок своей туфли. - Если уж мы решили сегодня разговаривать
откровенно, моя дорогая Мелисса, то должен обратить твое внимание на то, что
я еще не делал тебе предложения.
Но этот выпад будто совершенно не коснулся ее, и она холодно ответила:
- Я и не думала, что ты можешь настолько забыть о приличиях, чтобы
обратиться со своим предложением ко мне. В нашем кругу такое не принято. Ты,
без сомнения, будешь говорить об этом с моим отцом.
- Я все думаю, буду ли... - пробормотал сэр Ричард.