"Джорджетт Хейер. Боваллет, или Влюбленный корсар " - читать интересную книгу автора ______________
* Perro - собака (исп.). ** Кастильское наречие - язык жителей Кастильского королевства, располагавшегося в XI - XV веках в центре Пиренейского полуострова; кастильское наречие считается нормой литературного произношения в испанском языке. - Нет, сеньор, собака поднимается! Дон Хуан прищурился, чтобы лучше разглядеть поднятое к нему лицо. - Поднимись и умри, собака, - ответил он спокойно, - ибо мне кажется, ты как раз тот, кого я ищу. - Вся Испания ищет меня, сеньор, - ответил незнакомец весело. - Но кто же прикончит Ника Боваллета? Может, вы попробуете? Он с шутовским поклоном ринулся вверх, и его меч скрестился с мечом дона Хуана. Резким движением кинув плащ, незнакомец запутал в нем меч Нарваэса. Спустя мгновение он был уже на юте*. Дон Хуан едва успел стряхнуть со своего клинка плащ. Теперь он знал, что противник явно сильнее его самого, и отступал все дальше и дальше к фальшборту**, яростно сражаясь за каждый дюйм своего отступления. ______________ * Ют - надстройка на корме корабля, с борта до борта и до самой кормовой оконечности судна. ** Фальшборт - легкая обшивка борта над открытой палубой, служащая для ее ограждения. заметил его и быстро закончил поединок. Его большой меч взвился вверх и обрушился на дона Хуана, распоров его камзол. Полуоглушенный, дон Хуан рухнул на колени, его меч со звоном упал на палубу. Боваллет, тяжело дыша, повернулся к лейтенанту. На юте уже толпились англичане, со всех сторон раздавались крики испанцев, просивших пощады. - Сдавайтесь, сеньор, сдавайтесь, - проговорил Боваллет. Ваш командир - мой пленник. - Но я все еще могу прикончить тебя, пират! - воскликнул тот. - Обуздай свои амбиции, малыш, - ответил Боваллет. - Эй, Доу, Рассет, Керлью! Успокойте-ка этого молодца. Только повежливее, ребята, повежливее! Крузада увидел, что окружен, и в ярости выругался. Грубые руки схватили его и потащили прочь; лейтенант заметил, как Боваллет оперся на свой меч, и гневно обругал пирата трусом и наглецом. Боваллет едва заметно усмехнулся в ответ на это: - Отрасти сначала бороду, мальчик, а когда она вырастет, мы встретимся снова. Мастер Дэнджерфилд! - его лейтенант был тут как тут. - Предоставьте охрану этому благородному сеньору, - приказал Боваллет, указывая на дона Хуана коротким кивком. Он наклонился, подобрал меч дона Хуана и быстро направился прочь, легко спускаясь по трапу на шканцы*. ______________ * Шканцы - место в средней части верхней палубы военных кораблей, где производились смотры и парады. На шканцах размещались в хорошую погоду почетные пассажиры. |
|
|