"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора Но Освальд, еще никогда не обнимавший девушку, был во власти новых
возбуждающих ощущений и стал целовать ее сначала в ухо, потом в лоб и в щеку, пытаясь добраться до губ. Между поцелуями он повторял срывающимся голосом: - Я покажу вам, какой я мальчишка! - Перестаньте, Освальд! Как вы смеете... О, слава богу! Если бы Освальда интересовало, чем вызвано это неожиданное восклицание и почему Венеция перестала отбиваться, на размышление у него осталось бы всего несколько секунд. Чьи-то руки грубо ухватили его за шиворот и за пояс брюк, оттащили от Венеции, повернули к двери и вышвырнули из амбара. Глава 9 Избавившись столь решительным образом от Освальда, Деймрел насмешливо посмотрел на Венецию. - Как вам удалось довести мальчишку до такого состояния? - осведомился он. - А вы как думаете? - огрызнулась растрепанная Венеция. - Пыталась исцелить его от глупой привязанности ко мне! - Ах вот оно что! - Деймрел посмотрел на Освальда, поднимавшегося с земли. - Ну, тогда вам лучше уйти, радость моя, так как, насколько я понимаю, ваш вспыльчивый обожатель намерен попытаться меня нокаутировать. - Ну нет! - заявила Венеция с воинственным блеском в глазах. - Предоставьте это мне, Деймрел! Она проскользнула мимо него как раз в тот момент, когда Освальд, слегка Венецию, он остановился, и, прежде чем ему удалось отодвинуть ее в сторону, что явно входило в его намерения, она произнесла слова, подействовавшие на него как холодный душ: - Теперь вы собираетесь устроить вульгарную потасовку для моего развлечения? Предупреждаю вас, Освальд, что, если вы не прекратите вести себя столь неподобающим образом, я сообщу вашему папе о том, что произошло и как вы продемонстрировали полное отсутствие хорошего воспитания. Мне совсем не хочется разочаровывать его и расстраивать вашу маму, поэтому, если вы намерены принести извинения за вашу грубость, сделайте это немедленно! - Простите, - пробормотал красный и всклокоченный Освальд. - Я не хотел... - Очень хорошо, этого достаточно, - прервала его Венеция. - Можете не сомневаться, что никто об этом не узнает ни от меня, ни от лорда Деймрела. А теперь вам лучше вернуться домой. К чести Освальда, он смог удержаться от уничтожающей отповеди, не высказать колкости, вертевшиеся у него на языке, и даже скованно поклониться. - Пожалуйста, примите мои смиренные извинения, мэм, и не сомневайтесь, что больше я никогда вас не потревожу. - Устремив пылающий взор на Деймрела, он свирепо добавил: - Что касается вас, то... - Судорожно глотнув, он чопорно окончил фразу: - Ваше лордство еще услышит обо мне. Отвесив еще один поклон, Освальд зашагал прочь. - Бедный Йорик! - промолвил Деймрел. - Я чувствую себя виноватым. - И я тоже, - кивнула Венеция. - Мне следовало дать ему отпор, как |
|
|