"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

Эдуард стал подниматься по широкой лестнице следом за Имбером,
испытывая одновременно облегчение от очевидного равнодушия Деймрела к
Венеции и досаду из-за того, что от него так небрежно отделались.
Обычно Эдуард игнорировал грубость Обри, но презрительная просьба не
говорить вздор настолько рассердила его, что он с трудом удержался от
резкого ответа.
- Позволь напомнить тебе, Обри, - заговорил он после небольшой паузы, -
что если бы ты не вел себя столь опрометчиво, то этого несчастного случая
никогда бы не произошло.
- Случай в итоге оказался не таким уж несчастным, - вмешалась
Венеция. - С вашей стороны было очень любезно навестить Обри.
- Я считаю несчастным любой случай, который ставит вас в неловкое
положение, - промолвил Эдуард.
- Пожалуйста, не волнуйтесь из-за этого, - успокоила его Венеция. -
Конечно, я предпочла бы, чтобы Обри находился дома, но могу навещать его
каждый день, да и он, я уверена, совсем не хочет возвращаться домой. Деймрел
очень добр к Обри и даже разрешил няне здесь распоряжаться. Вы же знаете,
какой у нее характер!
- Вы очень обязаны его лордству, не отрицаю, - сухо заметил Эдуард. -
Но считаю чувство благодарности злом, чреватым далеко идущими последствиями.
- Какими последствиями? Надеюсь, вы объясните мне, что имеете в виду.
Единственное последствие, которое могу себе представить, - то, что у нас
появился новый приятный знакомый, потому что Злой Барон оказался куда менее
злым, чем его изображали сплетники.
- Я делаю скидку на вашу неопытность, Венеция, но вы не можете не
понимать последствий знакомства с человеком, обладающим такой репутацией,
как лорд Деймрел. Лично я не хотел бы водить с ним дружбу, а в вашем случае,
который принадлежит к особенно деликатным, все возражает против подобного
знакомства.
- Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? <Доколе ты
будешь злоупотреблять нашим терпением, Каталина? (лат.) (Очевидно, из речи
Цицерона против Катилины.)> - свирепо пробормотал Обри. Эдуард посмотрел на
него:
- Если хочешь, чтобы я понимал тебя, Обри, боюсь, тебе придется
говорить по-английски. Я не претендую на ученость.
- Тогда я приведу вам цитату, которую вы в состоянии перевести. Non amo
te, Sabidi! <Не люблю тебя, Сабид! (лат.)>
- Пожалуйста, Обри, не надо! - взмолилась Венеция. - Все это чепуха,
из-за которой не стоит сердиться, Эдуард, как всегда, беспокоится о
приличиях - и Деймрел тоже! Когда ты окончательно допек бедную няню и она
пригрозила уехать, он сказал ей, что она должна остаться, дабы не навредить
моей репутации. Можно подумать, что я девочка, только вышедшая из школьного
возраста!
Лицо Эдуарда немного смягчилось.
- Тогда как в действительности вы степенная женщина средних лет? - с
улыбкой осведомился он. - Его лордство был прав, и я не скрываю, что это
улучшило мое мнение о нем. Но я хочу, чтобы вы прекратили визиты к Обри. Он
не так плох, чтобы нуждаться в вашем уходе, а если вы приходите только
развлекать его... Можешь возмущаться, Обри, но, по-моему, ты заслужил, чтобы
тебя оставили в одиночестве. Если бы ты прислушивался к советам тех, кто