"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора - Я только что приехал из Андершо, милорд, где дворецкий сообщил мне о
несчастном случае с Обри. Он сказал мне, что мисс Лэнион тоже здесь. - В самом деле? - равнодушно произнес Деймрел. - Меня не было все утро, так что это вполне возможно. Если мисс Лэнион здесь, то она со своим братом. Могу предложить вам подняться туда. - Благодарю вас. - Эдуард слегка поклонился. - С удовольствием, если Обри в состоянии принять посетителя. - Думаю, это ему не повредит, - ответил Деймрел, входя в дом через открытую дверь. - Он не слишком пострадал - все кости целы. Вчера вечером я посылал за его доктором, но вряд ли сделал бы это, не поведай оп мне, что у него больной бедренный сустав. Конечно, состояние у него не лучшее, но Бентуорт вроде бы считает, что, если он проведет несколько дней в постели, можно не опасаться дурных последствий. Когда Обри ознакомился с каталогом моей библиотеки, я сразу понял, что с этим не возникнет трудностей. В его голосе звучали веселые потки, но Эдуард отозвался вполне серьезно: - Да, Обри постоянно погружен в книги. Деймрел подошел к камину, дернул висящий рядом обтрепанный шнур звонка и бросил быстрый оценивающий взгляд на Эдуарда. - Полагаю, вы слишком хорошо знакомы с ним, чтобы удивляться широте и силе его интеллекта. Я же, несколько часов просидев с ним прошлой ночью, был вынужден вовсю напрягать мой забывчивый и, увы, ленивый ум, постигая аргументы во время обсуждения различных текстов, и пришел к выводу, что парню может повредить не искалеченная нога, а распухшая от знаний голова. - Вы считаете его таким умным? - с удивлением спросил Эдуард. - Мне он человек. - Насчет здравого смысла я с вами согласен, - кивнул Деймрел. - Ему не хватило его, чтобы воздержаться от поездки на лошади, которой он не в состоянии управлять, - с легкой улыбкой продолжал Эдуард. - Я предупреждал его, как только впервые увидел этого гнедого жеребца. - Вы его предупреждали, но он не обратил на ваши слова внимания? - спросил Деймрел. - Вы меня удивляете! - Обри очень избалован. Конечно, это во многом объясняется его болезнью, но ему разрешалось делать все, что заблагорассудится, - объяснил Эдуард. - Его отец, покойный сэр Франсис Лэнион, был во многих отношениях достойным, но весьма эксцентричным человеком. - Мне говорила об этом мисс Лэнион. У меня сложилось впечатление, что он свихнулся окончательно, но мы не спорили из-за терминов. - О мертвых не принято говорить дурно, - заметил Эдуард, - но по отношению к своим детям сэр Франсис обнаруживал почти полное отсутствие интереса и заботы. Он даже не потрудился нанять дочери компаньонку. Думаю, вы могли удивиться свободе поведения мисс Лэнион и найти странным, что ей позволяют повсюду ходить без сопровождения. - Я бы, несомненно, удивился, если бы познакомился с ней, когда она была девочкой, - холодно отозвался Деймрел. Он обернулся, когда Имбер вошел в холл: - Имбер, это мистер Ярдли, который пришел навестить нашего больного. Проводите его наверх и передайте миссис Придди этот пакет с корпией. - Он подал знак Эдуарду следовать за дворецким и направился в один из салопов, смежных с холлом. |
|
|