"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

- Я только что приехал из Андершо, милорд, где дворецкий сообщил мне о
несчастном случае с Обри. Он сказал мне, что мисс Лэнион тоже здесь.
- В самом деле? - равнодушно произнес Деймрел. - Меня не было все утро,
так что это вполне возможно. Если мисс Лэнион здесь, то она со своим братом.
Могу предложить вам подняться туда.
- Благодарю вас. - Эдуард слегка поклонился. - С удовольствием, если
Обри в состоянии принять посетителя.
- Думаю, это ему не повредит, - ответил Деймрел, входя в дом через
открытую дверь. - Он не слишком пострадал - все кости целы. Вчера вечером я
посылал за его доктором, но вряд ли сделал бы это, не поведай оп мне, что у
него больной бедренный сустав. Конечно, состояние у него не лучшее, но
Бентуорт вроде бы считает, что, если он проведет несколько дней в постели,
можно не опасаться дурных последствий. Когда Обри ознакомился с каталогом
моей библиотеки, я сразу понял, что с этим не возникнет трудностей.
В его голосе звучали веселые потки, но Эдуард отозвался вполне
серьезно:
- Да, Обри постоянно погружен в книги.
Деймрел подошел к камину, дернул висящий рядом обтрепанный шнур звонка
и бросил быстрый оценивающий взгляд на Эдуарда.
- Полагаю, вы слишком хорошо знакомы с ним, чтобы удивляться широте и
силе его интеллекта. Я же, несколько часов просидев с ним прошлой ночью, был
вынужден вовсю напрягать мой забывчивый и, увы, ленивый ум, постигая
аргументы во время обсуждения различных текстов, и пришел к выводу, что
парню может повредить не искалеченная нога, а распухшая от знаний голова.
- Вы считаете его таким умным? - с удивлением спросил Эдуард. - Мне он
зачастую казался полностью лишенным здравого смысла. Но я совсем не книжный
человек.
- Насчет здравого смысла я с вами согласен, - кивнул Деймрел.
- Ему не хватило его, чтобы воздержаться от поездки на лошади, которой
он не в состоянии управлять, - с легкой улыбкой продолжал Эдуард. - Я
предупреждал его, как только впервые увидел этого гнедого жеребца.
- Вы его предупреждали, но он не обратил на ваши слова внимания? -
спросил Деймрел. - Вы меня удивляете!
- Обри очень избалован. Конечно, это во многом объясняется его
болезнью, но ему разрешалось делать все, что заблагорассудится, - объяснил
Эдуард. - Его отец, покойный сэр Франсис Лэнион, был во многих отношениях
достойным, но весьма эксцентричным человеком.
- Мне говорила об этом мисс Лэнион. У меня сложилось впечатление, что
он свихнулся окончательно, но мы не спорили из-за терминов.
- О мертвых не принято говорить дурно, - заметил Эдуард, - но по
отношению к своим детям сэр Франсис обнаруживал почти полное отсутствие
интереса и заботы. Он даже не потрудился нанять дочери компаньонку. Думаю,
вы могли удивиться свободе поведения мисс Лэнион и найти странным, что ей
позволяют повсюду ходить без сопровождения.
- Я бы, несомненно, удивился, если бы познакомился с ней, когда она
была девочкой, - холодно отозвался Деймрел. Он обернулся, когда Имбер вошел
в холл: - Имбер, это мистер Ярдли, который пришел навестить нашего больного.
Проводите его наверх и передайте миссис Придди этот пакет с корпией. - Он
подал знак Эдуарду следовать за дворецким и направился в один из салопов,
смежных с холлом.