"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

голова, а где хвост в том, что она говорит! Что же касается причины вашего
отъезда, то не знаю, Венеция, что вы сочли нужным ей сказать, но, насколько
я понял, вы не могли придумать ничего лучшего, чем какую-то чушь насчет
того, что Деймрел хочет рассыпать лепестки роз у вас на пути!
Деймрел, который сидел, мрачно уставясь на огонь в камине, при этих
словах сразу же встрепенулся.
- Розовые лепестки? - переспросил он и устремил насмешливый взгляд на
Венецию. - Дорогая моя, в это время года?
- Замолчите, негодник! - покраснев, сказала Венеция.
- Очевидно, - продолжал мистер Хендред, - ваша тетя пыталась убедить
вас пе потворствовать столь расточительным привычкам. Короче говоря, что вы
сказали друг другу, не имеет значения. Важно то, моя дорогая племянница, что
девушка - и, пожалуйста, не говорите, что вы совершеннолетняя! - повторяю,
девушка, живущая в моем доме под моим покровительством, позволяет себе
убегать оттуда в одиночестве, выражая при этом намерение искать приют именно
под этим кровом! И вы называете нелепыми мои попытки предотвратить вашу
гибель и мое унижение?
- Нет-нет! - успокаивающе произнесла Венеция. - Но разве вы забыли,
сэр, что под этим кровом проживает мой брат? Я объяснила вашим слугам, что
уезжаю, так как он заболел, и...
- Я не забыл ни об Обри, ни о том, что приехал с целью привести вас в
чувство, - сурово прервал мистер Хендред. - Да будет вам известно, что я
нахожусь здесь, чтобы помешать вам совершить непоправимую глупость! Я не
прошу прощения за свою откровенность, Деймрел, так как вы уже знаете мое
мнение по этому поводу!
- Говорите, что вам угодно, - пожал плечами Деймрел. - В конце концов,
мы с вами придерживаемся одного мнения.
Видя, как ее дядя прижал к виску копчики пальцев, Венеция потихоньку
вышла из комнаты. Она отсутствовала всего несколько минут, но, когда
вернулась, мистер Хендред сообщил ей, что обсудил с Деймрелом ее визит к
Стиплам.
- Хочу заверить вас, дорогая племянница, что сказанное вам его
лордством - истинная правда. На вас нет никакого клейма, и, хотя регулярное
общение между вами и сэром Лэмбертом с леди Стипл весьма нежелательно, ничто
не может быть более неподобающим для дочери, чем отречься от матери! Не буду
скрывать от вас, что в этом деликатном вопросе я никогда не соглашался ни с
вашей тетей, ни с вашим покойным родителем. По-моему, политика секретности,
на которой они настаивали, была дурной и абсурдной!
- Совершенно верно! - кивнула Венеция, переводя смеющийся взгляд с
одного на другого. - Что еще вы обсудили? Вы пришли к согласию относительно
моего будущего? Или мне сообщить вам мое решение?
Заметив, что в глазах Деймрела мелькнула улыбка, мистер Хендред быстро
сказал:
- Умоляю вас, Венеция, подумать, прежде чем делать то, о чем, как я
боюсь, вы горько пожалеете! Вы считаете меня бесчувственным, но поверьте,
это не так! Считаю своим долгом предупредить - и уверен, что его лордство
простит меня, - что более неподходящий брак, чем тот, который вы для себя
наметили, трудно вообразить!
- Не стоит преувеличивать, дорогой дядя! - запротестовала Венеция. -
Возможно, Деймрел повеса, но ведь он никак не может оказаться моим отцом!