"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

- Венеция, я пожертвовал бы жизнью, чтобы избавить вас от боли и
разочарования, которые вас ожидают, если вы... Хотя я болтаю вздор! Моя
жизнь! Едва ли можно найти жертву, которая стоила бы меньше, - с горечью
сказал он.
Из холла донеслись голоса и приближающиеся шаги.
- Черт бы побрал Обри! - процедил сквозь зубы Деймрел, отпуская
запястья Венеции.
Но это оказался не Обри. Распахнув дверь, Имбер доложил голосом рока:
- Мистер Хендред, милорд!

Глава 21

Мистер Хендред вошел в комнату. Он выглядел бледным, усталым и очень
сердитым.
- Добрый вечер! - обратился он к Деймрелу, удостоив Венецию кратким
взглядом. - Прошу прощения за поздний визит, но я не сомневаюсь, что вы
ожидали моего появления.
- Полагаю, мне следовало его ожидать, - отозвался Деймрел. - Вы прибыли
в самый нужный момент. Вы уже обедали?
Мистер Хендред содрогнулся и закрыл глаза:
- Нет, сэр, я не только не обедал, но и...
- Тогда вы, должно быть, чертовски проголодались, - прервал Деймрел. -
Займитесь этим, Имбер!
Лицо мистера Хендреда выразило крайнюю степень отвращения, но, прежде
чем он успел справиться со своей злостью и вежливо отклонить гостеприимное
предложение, Венеция, в ком сострадание одержало верх над не столь
милосердными эмоциями, сочла нужным вмешаться:
- Мой дядя никогда не ест после длительной поездки! Дорогой сэр, что
заставило вас преследовать меня, забыв об осторожности? Никогда не ожидала
от вас такого нелепого поступка!
- Нелепого? - переспросил мистер Хендред. - Прибыв в Лондон вчера
вечером, Венеция, я узнал, что вы покинули город в почтовой карете с явным
намерением явиться в этот дом - где я вас и обнаружил! Насколько я понял, вы
предприняли этот безумный шаг, поссорившись с вашей тетей. Должен заметить,
Венеция, я считал вас слишком благоразумной, чтобы придавать значение словам
моей жены, очевидно произнесенным под влиянием дурного настроения!
- Дорогой дядя, разумеется, я не делала ничего подобного! - укоризненно
сказала Венеция, подводя его к стулу. - Пожалуйста, садитесь. Ведь вы
смертельно устали, и у вас может начаться этот жуткий тик! Уверяю вас, не
было никакой ссоры! Моя бедная тетя сначала расстроилась, увидев в театре
мою мать, а потом, узнав, что я вместо благодарности за все ее заботы прошла
под руку с моим отчимом всю дорогу от отеля "Налтни" до Оксфорд-стрит, она
разбранила меня, но я ничуть на нее не обиделась. Я знала, что тетя будет
меня ругать. Но она никак не могла сказать вам, будто я уехала из-за этого
или рассталась с ней в гневе! Ей прекрасно известна причина моего отъезда -
я не делала из нее секрета!
- Ваша тетя, - сдержанно отозвался мистер Хендред, - необычайно
чувствительная женщина и, как вам известно, склонна к перевозбуждению. Когда
она в таком состоянии, ей нелегко вразумительно объяснить, что именно ее в
него повергло. Фактически, - сердито добавил он, - невозможно разобрать, где