"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора - А теперь, Венеция, объясните, что заставило вас решиться на этот
безумный шаг! - Объясню! - отозвалась она. - Но сначала задам вам вопрос. Почему вы не рассказали мне, что моя мать жива? Деймрел пытался расколоть грецкий орех длинными пальцами, но при этих словах быстро посмотрел на Венецию: - Значит, вы об этом узнали? - Это не ответ! - строго заметила она. Он пожал плечами: - Не мне рассказывать вам о том, что вы, очевидно, не должны были знать. Кто вам сообщил? Ваша тетя? Весьма разумно с ее стороны! Я надеялся, что она так поступит, - в противном случае вы могли обнаружить это сами, что сильно бы вас потрясло! - Но именно так все и случилось! Я почти обо всем догадалась, прежде чем бедной тете Хендред пришлось открыть мне правду. Я видела мать позавчера в театре. - Черт! - Деймрел нахмурился. - Я думал, она обосновалась в Париже! - Так оно и есть, - ответила Венеция, протягивая руку за орехом, который он только что расколол. - Благодарю вас... Ей пришлось приехать в Лондон за новым костюмом для верховой езды. Она утверждает, что ни один французский портной не в состоянии изготовить его так хорошо, как английский. - Утверждает? Выходит, вы говорили с ней? - Конечно говорила! Я навестила ее в "Налтни" - она была удивительно добра ко мне, а сэр Лэмберт просто душка! Представьте себе, он не только проводил меня до самого конца Бонд-стрит, но и купил для меня очаровательную дочерью, и... - Не сомневаюсь! - сердито вставил Деймрел. - И я бы тоже этого хотела, - закончила Венеция, - потому что мой отец нравился мне куда меньше, чем он! - Вы имеете в виду, - осведомился Деймрел, - что у вашей тети хватило ума позволить вам дать повод всем сплетникам чесать языки? О боже! - Вам следует познакомиться с тетей, - сказала Венеция. - Уверяю вас, вы отлично поладите, потому что мыслите в абсолютно одинаковом направлении! До того, как я узнала о моей матери, меня всегда озадачивало, почему тетя постоянно твердит, что я должна вести себя особенно осмотрительно из-за моих обстоятельств. И хотя она старалась найти мне респектабельного мужа, я видела, что ей это кажется нелегкой задачей. Мне это казалось странным - ведь я не уродлива и не бедна. Но теперь я все понимаю. Мне бы очень хотелось, Деймрел, чтобы вы были со мной откровенны, но я знаю, что вы оказались в очень неловком положении... - Что, черт возьми, вы под этим подразумеваете? - спросил Деймрел достаточно свирепым топом, чтобы заставить задрожать любую женщину. Но лицо Венеции оставалось безмятежным. - Вам ведь было бы очень трудно объяснить, что лорду Деймрелу не подобает жениться на дочери леди Стипл. Теперь мне кажется, что вы один или два раза пытались мне намекнуть, но... - Пытался намекнуть? Да как вы смеете? - рявкнул он. - Если вам кажется, что я позволил вам уехать, так как считал вас недостойной меня... - Но ведь так оно и есть! - возразила она. - Вы внушали мне, будто вы |
|
|