"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора Она протянула отчиму руку, которую тот горячо пожал, сняв шляпу с
легкостью, которой позавидовали бы молодые щеголи. Внезапно Венеция почувствовала, что он вложил ей в руку меньшую из двух коробочек с покупками из ювелирного магазина. - Но, сэр... - ошеломленно начала она. Но сэр Лэмберт прижал ее пальцы к коробочке. - Пустячок, но вам он вроде бы пришелся по душе! Позвольте вашему отчиму преподнести вам эту безделушку! - Нет-нет, сэр, вы не должны... - Умоляю, дорогая, возьмите ее! Вы доставите мне большую радость! У меня никогда не было дочери, но если бы была, то я хотел бы, чтобы она походила на вас! Растроганная Венеция, не обращая внимания на прохожих и молчаливый гнев Эдуарда, встала на цыпочки и поцеловала сэра Лэмберта в щеку, положив руку на его широкое плечо. - А я бы очень хотела, чтобы вы были моим отцом, сэр! - сказала она. - Я бы любила вас куда больше, чем любила своего отца, потому что вы гораздо добрее его! Благодарю вас! Я возьму эту брошь и обещаю, что всегда буду вспоминать вас, надевая ее! Сэр Лэмберт обнял ее: - Вы славная девочка! - Ткнув Эдуарда в ребра головкой трости, он добавил, позабыв о роли доброго папаши: - Ну, молодой человек, можете ее забирать, но будь я на десять лет моложе, то черт меня побери, если бы я вам уступил! Отвесив очередной грациозный поклон, сэр Лэмберт водрузил на голову женщину, попадавшуюся навстречу. - Может, он и повеса, но просто очаровательный! - сказала Венеция, забывая, что Эдуард едва ли придерживается того же мнения. - Могу лишь предположить, что вы лишились рассудка! - заявил он. Венеция все еще с улыбкой наблюдала за сэром Лэмбертом, но при этих словах обернулась и сердито сказала: - Скорее я могу предположить подобное в отношении вас! Что на вас нашло, заставив позабыть о хороших манерах? Я еще никогда не была так унижена! - Ах вот как? Не знаю, Венеция, как вы можете стоять здесь и говорить такое! - Я не собираюсь ни стоять, ни говорить что бы то ни было! - отрезала Венеция, переходя улицу следом за мальчишкой, усердно подметавшим перед ней дорогу. - Перестаньте смотреть на меня, как рассерженный медведь, а дайте мальчику пенни! Эдуард догнал Венецию на противоположной стороне Оксфорд-стрит. - Каким образом вы очутились в компании этого старого хлыща? - резко осведомился он. - Пожалуйста, помните, что вы говорите о моем отчиме! - холодно отозвалась она. - Я посетила мою мать, и сэр Лэмберт любезно предложил проводить меня домой! - Посетили вашу мать? - переспросил Эдуард, словно не веря своим ушам. - Разумеется. У вас есть возражения? - У меня есть много возражений, и вы очень скоро их услышите! Но я не |
|
|