"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора - Помочь тебе? - Леди Стипл рассмеялась, на сей раз не так
музыкально. - Неужели ты не понимаешь, что для меня куда легче погубить тебя в глазах общества? - Понимаю, - искренне отозвалась Венеция. - Я очень рада, что вы это сказали, потому что теперь мне будет не так неловко все вам объяснить. Деймрел уверен, что, женившись на мне, оп причинит мне страшный вред. Он и мой дядя Хендред решили между собой, что меня непременно ожидает блестящая партия, а если я выйду за него, то общество меня отвергнет и я стану такой же бродягой, как он. Поэтому мне нужно убедить его, что вместо выгодного брака меня, очень возможно, ожидает судьба изгоя. Я ломала голову над тем, как этого добиться, когда прошлой ночью тетя рассказала мне... Она думала, что я приду в ужас, но я только обрадовалась, так как поняла, что именно вы в состоянии мне помочь. - Стать изгоем? Еще бы! - воскликнула ее милость. - И все ради того, чтобы выйти за этого повесу Деймрела! Нет, я не могу в это поверить! Но, выслушав историю осенней идиллии, леди Стипл поверила Венеции. Задумчиво глядя на дочь, она стала перебирать флакончики на туалетном столике. - Ты и Деймрел! - произнесла она после долгой паузы. - По-твоему, он будет тебе верен? - Не знаю, - честно ответила Венеция. - Но думаю, он всегда будет любить меня. Понимаете, мы такие хорошие друзья... Леди Стипл уставилась на Венецию. - Ты странная девушка, - сказала она. - Ты не знаешь, что это значит - быть отверженной! жизнь. - Ты винишь в этом меня, но откуда мне было знать... - Я не виню вас, мэм, но, говоря откровенно, вы не дали мне повода быть вам признательной. Леди Стипл пожала плечами. - Я уже говорила тебе, что никогда не хотела иметь детей, - не без раздражения сказала она. - Но я не могу поверить, будто вы хотели, чтобы мы были несчастны. - Конечно не хотела! Но... - Тем не менее я несчастна! - заявила Венеция, не сводя глаз с красивого лица матери. - Вы могли бы оказать мне совсем маленькую услугу и я бы снова стала счастлива и была бы вам благодарна до глубины души! - С твоей стороны это нехорошо! - недовольно сказала леди Стипл. - Мне следовало догадаться, что ты пришла нарушить мой покой... Чем, по-твоему, я могу тебе помочь? Сэр Лэмберт, рискнувший спустя полчаса заглянуть в комнату, застал свою падчерицу готовой проститься, а жену пребывающей в неопределенном настроении - промежуточном между весельем и раздражением. Это его не удивило - он опасался, что супругу расстроит встреча с хорошенькой дочерью. К счастью, он принес известия, способные ее приободрить. - Это ты Лэм, - осведомилась леди Стипл. - Входи и скажи, как тебе поправилась моя дочь. Ты наверняка уже флиртовал с ней - ведь она такая хорошенькая, не так ли? Сэр Лэмберт хорошо знал этот повышенный топ, в котором слышались потки |
|
|