"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

- Помочь тебе? - Леди Стипл рассмеялась, на сей раз не так
музыкально. - Неужели ты не понимаешь, что для меня куда легче погубить тебя
в глазах общества?
- Понимаю, - искренне отозвалась Венеция. - Я очень рада, что вы это
сказали, потому что теперь мне будет не так неловко все вам объяснить.
Деймрел уверен, что, женившись на мне, оп причинит мне страшный вред. Он и
мой дядя Хендред решили между собой, что меня непременно ожидает блестящая
партия, а если я выйду за него, то общество меня отвергнет и я стану такой
же бродягой, как он. Поэтому мне нужно убедить его, что вместо выгодного
брака меня, очень возможно, ожидает судьба изгоя. Я ломала голову над тем,
как этого добиться, когда прошлой ночью тетя рассказала мне... Она думала,
что я приду в ужас, но я только обрадовалась, так как поняла, что именно вы
в состоянии мне помочь.
- Стать изгоем? Еще бы! - воскликнула ее милость. - И все ради того,
чтобы выйти за этого повесу Деймрела! Нет, я не могу в это поверить!
Но, выслушав историю осенней идиллии, леди Стипл поверила Венеции.
Задумчиво глядя на дочь, она стала перебирать флакончики на туалетном
столике.
- Ты и Деймрел! - произнесла она после долгой паузы. - По-твоему, он
будет тебе верен?
- Не знаю, - честно ответила Венеция. - Но думаю, он всегда будет
любить меня. Понимаете, мы такие хорошие друзья...
Леди Стипл уставилась на Венецию.
- Ты странная девушка, - сказала она. - Ты не знаешь, что это значит -
быть отверженной!
- Но благодаря вам и папе, мэм, - улыбнулась Венеция, - я была ею всю
жизнь.
- Ты винишь в этом меня, но откуда мне было знать...
- Я не виню вас, мэм, но, говоря откровенно, вы не дали мне повода быть
вам признательной.
Леди Стипл пожала плечами.
- Я уже говорила тебе, что никогда не хотела иметь детей, - не без
раздражения сказала она.
- Но я не могу поверить, будто вы хотели, чтобы мы были несчастны.
- Конечно не хотела! Но...
- Тем не менее я несчастна! - заявила Венеция, не сводя глаз с
красивого лица матери. - Вы могли бы оказать мне совсем маленькую услугу и я
бы снова стала счастлива и была бы вам благодарна до глубины души!
- С твоей стороны это нехорошо! - недовольно сказала леди Стипл. - Мне
следовало догадаться, что ты пришла нарушить мой покой... Чем, по-твоему, я
могу тебе помочь?
Сэр Лэмберт, рискнувший спустя полчаса заглянуть в комнату, застал свою
падчерицу готовой проститься, а жену пребывающей в неопределенном
настроении - промежуточном между весельем и раздражением. Это его не
удивило - он опасался, что супругу расстроит встреча с хорошенькой дочерью.
К счастью, он принес известия, способные ее приободрить.
- Это ты Лэм, - осведомилась леди Стипл. - Входи и скажи, как тебе
поправилась моя дочь. Ты наверняка уже флиртовал с ней - ведь она такая
хорошенькая, не так ли?
Сэр Лэмберт хорошо знал этот повышенный топ, в котором слышались потки