"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

будто Деймрел растратил все деньги на свои причуды, что делает его совсем
неподходящим женихом! Естественно, будь он богат, тогда другое дело, ибо, в
конце концов, солидное состояние... Но он практически разорен, так что ничто
не говорит в его пользу, и это ему отлично известно, так как он заявил об
этом твоему дяде. Деймрел и твой дядя уверены, что ты найдешь себе отличную
партию. И никто, моя дорогая племянница, не будет рад этому больше, чем я!
- Я не собираюсь выходить замуж ради денег, мэм.
- И правильно, - одобрительно кивнула миссис Хендред. - Девушке не
подобает выглядеть корыстной! Со своей стороны, я была бы счастлива видеть
тебя замужем за респектабельным джентльменом хорошего происхождения и
достаточно состоятельным, чтобы обеспечить тебя удобствами, без которых,
можешь не сомневаться, жизнь была бы невыносимой!
Венеция подошла к окну и вернулась назад.
- Теперь я вижу, что это будет нелегко, - промолвила она.
- Нет-нет, дитя мое! Никаких трудностей! Я просто имела в виду...
- Отказаться от счастья из-за щепетильности! - продолжала Венеция, не
обращая на нее внимания. - Мне это кажется абсурдным! Но он поступил именно
так, а если он решил быть благородным до идиотизма... Да, это будет нелегко.
Я должна подумать!..
Забыв о тете, она быстро вышла из комнаты, оставив достойную леди
озадаченной и встревоженной.

Глава 18

Рискнув позднее возобновить протесты против снятия дома в Ханс-Тауне,
миссис Хендред сначала обрадовалась, узнав, что Венеция отказалась от своего
намерения, но потом стала беспокоиться. Она не могла поверить, что ее доводы
привели к столь внезапной перемене, и чем больше думала об этом, тем меньше
ей нравилась готовность племянницы забросить взлелеянный ею план. Казалось,
Венеция напрочь забыла о доме в Ханс-Тауне, ибо, когда миссис Хендред
заговорила о нем, она недоуменно уставилась на нее, а потом сказала:
- Ах это! Нет-нет, мэм, не беспокойтесь! Вы были правы, и мне совсем не
хочется туда переселяться.
Миссис Хендред, хотя и имела все основания радоваться такому ответу,
все же ощущала смутную тревогу. Ей казалось, что Венеция не только думает о
чем-то постороннем, но и вынашивает какой-то новый план. Попытка выяснить,
что это за план, не увенчалась успехом: Венеция только улыбнулась и покачала
головой, внушив тете малоприятную мысль, что новый план может оказаться
таким же шокирующим, как и старый. Миссис Хендред начало хотеться, чтобы ее
суровый супруг не уезжал в Беркшир, и во время необычной для нее бессонной
ночи она даже подумала о том, не отправить ли ему спешное письмо с просьбой
вернуться. Однако утром это отчаянное решение стало казаться глупым и
неосторожным, ибо, в конце концов, что такого могла замышлять Венеция, что
оправдало бы срочный вызов ее дяди? Подобный вызов рассердил бы его так же,
как и неизбежное открытие, что его жена сообщила Венеции вещи, о которых, но
его мнению, ей знать не следовало. Мистер Хендред отправился в Беркшир
заседать в суде квартальных сессий, которые он, будучи весьма педантичным в
вопросах исполнения своих обязанностей, посещал всегда, уезжая из дому
обычно на целую неделю. Правда, на сей раз мистер Хендред сказал жене, что
вернется через четыре или, самое большее, через пять дней, так как должен