"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

щеками, хлыстом в одной руке и шлейфом костюма, наброшенным на другую. Когда
мистер Хендред поднялся с кресла у камина и направился к ней, Венеция
отпустила юбку, отбросила хлыст и двинулась ему навстречу, протянув руки.
- Какой приятный сюрприз, дорогой сэр! - воскликнула она. - Я так рада
вас видеть! Впрочем, это не помешает мне разбранить вас! Мы в Йоркшире
считаем себя оскорбленными, когда наши гости отправляют слуг и лошадей в
таверну!
Прежде чем он успел ответить, вмешалась миссис Скорриер:
- Разве я не говорила, сэр, что мисс Лэнион будет вас ругать? Но вам
следует знать, дорогая мисс Лэнион, что во многих поместьях, куда больших,
чем это, недавно стало правилом принимать у себя не более одного слуги гостя
и вовсе не принимать лошадей.
- Это не соответствует нашим северным представлениям о
гостеприимстве, - отозвалась Венеция. - Но скажите, сэр, что привело вас в
Андершо? Надеюсь, на сей раз вы погостите у нас как следует, а не отбудете в
спешке, прежде чем мы успеем осознать, что вы приехали!
Суровые черты мистера Хендреда смягчила улыбка.
- Вам известно, моя дорогая Венеция, - ответил он сухим, педантичным
голосом, - что я не настолько располагаю своим временем, как мне бы
хотелось. Цель моего визита касается вас, и я надеюсь вскоре сообщить ее
вам.
Венеция была удивлена, но так как мистер Хендред был ее главным
опекуном, то решила, что он приехал обсудить с ней какой-то деловой вопрос.
- Если вы собираетесь сообщить, - улыбнулась она, - что мое состояние
исчезло благодаря происходящему в таинственном месте, именуемом "биржа",
подождите, пока я принесу нюхательную соль!
Мистер Хендред снова улыбнулся, но едва заметно, так как подобное
предположение было слишком чудовищным, чтобы служить предметом для шуток.
Миссис Скорриер вновь вмешалась в разговор:
- Вам не стоит долго держать мисс Лэнион в напряжении, тем более что у
вас такая чудесная новость! Не бойтесь, мисс Лэнион! Ручаюсь, что цель
приезда вашего дяди скорее приведет вас в восторг, чем в ужас!
К тому времени Венеции стали ясны два обстоятельства. Судя по
исключительной любезности миссис Скорриер, она была хорошо знакома с
социальным и финансовым положением мистера Хендреда и решила произвести на
него благоприятное впечатление, а судя по холодному взгляду, которым были
вознаграждены ее усилия, мистер Хендред испытывал к ней сильную неприязнь.
Венеция решила увести его, пока он не дал ей резкую отповедь, поэтому она
пригласила дядю пройти с ней в столовую, чтобы обсудить кое-какие дела.
Миссис Скорриер отнеслась к этому на удивление благосклонно, объяснив свое
поведение дочери, как только они остались одни, что доход мистера Хендреда,
по слухам, составляет двадцать тысяч фунтов в год.
Шарлотта изумленно выпучила глаза, ибо внешность мистера Хендреда не
свидетельствовала о подобном богатстве. Если бы не индивидуальность,
присущая любому, даже самому простому костюму от Уэстона, он мог бы сойти за
респектабельного, но весьма скромного адвоката. Это был худощавый человек
ниже среднего роста, с тонкими ногами, редкими седыми волосами и резкими
чертами лица, наделенными всеми признаками хронической диспепсии. Он всегда
аккуратно одевался, но, так как ему были чужды любые формы щегольства и
расточительности, не носил никаких драгоценностей, кроме перстня с печаткой