"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу авторапоступить, но я уже говорил вам, моя святая невинность, что вы не знакомы с
подобными существами. Женщина с необузданными страстями capable de tout! <Способна на все (фр.). > Выведите ее из себя, и она скажет такое, что искренне осуждала бы, услышав от кого-то другого! - Деймрел сделал паузу, нахмурившись и сверля глазами лицо Венеции. - Что еще она вам сказала? - резко осведомился он. - Не можете же вы требовать от меня повторения всей этой злобной чепухи! - Да, лучше избавьте меня от нее. Значит, все дело в этом выпаде против Обри? - Разве его недостаточно? Если бы вы знали, Деймрел, какие он испытывает муки, отшатываясь от всех незнакомых людей из страха вызвать жалость или отвращение, которое пытается скрыть Шарлотта! - Я знаю. Конечно, едва ли эта женщина дойдет до такой низости без особо изощренной провокации, но парень чересчур чувствителен. Может быть, мне забрать его у вас? Я уже говорил ему, что он может перебраться в Прайори, когда захочет. Его ответ не отличался изяществом, но делает ему честь. Он осведомился, всерьез ли я предлагаю ему бежать тайком, предоставив вам выдерживать удар. В тот момент мне показалось несвоевременным доказывать ему, что, если он убежит, удар будет менее сильным, но если хотите, я могу это сделать. Единственная трудность в том, чтобы скрыть от него подлинную причину, но думаю, мне удастся с этим справиться. Венеция почти непроизвольно протянула руку и шутливым тоном, скрывая более глубокие чувства, сказала: - Какой же вы хороший друг, Злой Барон! Что бы мы без вас делали? Я мысль спасала меня от отчаяния. В случае необходимости я бы не колебалась - интересно, сталкивались ли вы когда-нибудь с подобной бесцеремонностью? - но пока такого случая нет и может никогда не представиться, если Обри не станет прислушиваться к глупостям, сказанным исключительно с целью его уязвить. Без крайней надобности я не намерена навязывать вам своего брата. Деймрел все еще держал Венецию за руку, но теперь его пальцы показались ей странно неподвижными. Она вопрошающе посмотрела на Деймрела и увидела в его глазах незнакомое выражение, а на губах горькую усмешку над самим собой. Должно быть, Венеция обнаружила свое удивление, так как усмешка исчезла, и Деймрел, отпустив ее руку, беспечно произнес: - Я никогда не позволяю ничего мне навязывать. Просто я был бы рад принять Обри в Прайори. Парень мне нравится, и я не считаю его обузой, если вас беспокоит именно это. Никто не может обвинить его, что он гость, который затрудняет хозяев. Позвольте ему приехать ко мне, когда сочтете нужным, и оставаться у меня столько времени, сколько понадобится вам обоим. - Это свидетельствует в вашу пользу! - рассмеялась Венеция. - Благодарю вас! Думаю, это продлится не очень долго. Леди Денни слышала от сэра Джона, что мистер Эпперсетт собирается вернуться к нам к середине будущего месяца. Очевидно, его кузен, который любезно предложил обменяться с ним жильем и обязанностями после его болезни, не жаждет провести зиму в Йоркшире. Несколько лет назад мистер Эпперсетт сказал мне, что, если я захочу на время куда-нибудь уехать, он охотно предоставит Обри комнату. - Ну, раз дела Обри устроены ко всеобщему удовлетворению, перейдем к вашим, прекрасная Венеция! Вы говорили, что хотите обосноваться в |
|
|