"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

Деймрел - наш добрый друг и сосед.
Она с удовольствием отметила, что Шарлотта протянула руку Деймрелу и
обменялась с ним традиционными фразами, не проявляя излишней робости.
Бедняжка была настолько нервной и скованной, разговаривая с ней и Обри, что
Венеция начала опасаться, как бы она не произвела плохое впечатление на
соседских джентри. Венеция не слишком заботилась об этикете и мало знала
свет, но, будучи достаточно проницательной, она понимала, что
таинственность, которой Конуэй облек свой брак, может послужить богатой
пищей для сплетен обществу Норт-Райдинга, поэтому Шарлотте следует вести
себя так, чтобы не давать ни малейшего повода думать, будто за этим странным
союзом кроется какой-то постыдный секрет. Но в ее поведении с лордом
Деймрелом нельзя было усмотреть чего-либо предосудительного: Шарлотта могла
быть робкой и ограничиваться в разговоре банальностями, но даже такой
строгий критик, как леди Денни, нашел бы ее вполне хорошо воспитанной.
Она направилась к дому вместе с Деймрелом, и вскоре Шарлотта уже весело
болтала о Париже и Камбре, о воскресных поездках в Лоншан, о приемах в
штаб-квартире лорда Хилла, о его доброте и о том, как хорошо он отзывался о
Конуэе. Удивленная этой метаморфозой Венеция быстро поняла, что дело
заключалось не в инстинктивном кокетстве Шарлотты, а в ловком обращении ее
собеседника. Она могла только удивляться, восхищаться и одновременно
радоваться и печалиться. Ей стоили стольких сил безуспешные попытки
развеселить Шарлотту, а Деймрел проделал это за пять минут знакомства и без
очевидных усилий. Он даже заставил ее рассмеяться, заметив, когда она
рассказывала о парижских покупках:
- Самые элегантные шляпы можно приобрести у Фани.
- Откуда вы знаете? - весело осведомилась Шарлотта, простодушно глядя
на него.
Венеция с трудом удержалась от смеха и увидела, как дрогнул уголок рта
Деймрела. Но он серьезно ответил:
- Кажется, я слышал это имя от одной знакомой леди.
- Ее шляпы великолепны, но очень дороги!
- В самом деле, если то, что мне рассказали, правда.
- Муж купил мне одну, но, услышав цену, я хотела отказаться. Но он и
слышать об этом не пожелал, а я надела шляпу к завтраку в честь герцога
Веллингтона, когда тот был в штаб-квартире.
Беседа продолжалась в том же незамысловатом духе, покуда они не
приблизились к дому. Пройдя под аркой, они увидели Обри, и веселье Шарлотты
как рукой сняло. Она до нелепости боялась Обри, словно смущаясь его хромоты,
и всегда отворачивалась, когда он двигался, делая это чересчур заметно,
чтобы не обратить его внимание. Обри прихрамывал сильнее обычного, что
свидетельствовало о преждевременности его пробной поездки.
- Пакстон только что вернулся из Йорка с вашей служанкой, мэм, -
обратился Обри к Шарлотте. - Девица разодета в пух и прах! Тебе следовало
послать за ней Уильяма с каретой, Венеция! Она явно не привыкла ездить в
двуколке с помощником кучера.
Шарлотта испуганно забормотала, что мама наняла мисс Тросселл в
Лондоне, но ей, конечно, следовало бы одеться поскромнее. Извинившись, она
поспешила в дом.
- Ну и ну! - воскликнула Венеция. - Что могло внушить миссис Скорриер
мысль, будто Шарлотте в Андершо понадобится разодетая служанка? - Она озорно