"Джорджетт Хейер. Идеальный мужчина " - читать интересную книгу авторавечер, где бы я хотела, чтобы вы появились. Из всех присутствующих вы будете
самая молодая леди и можете не сомневаться, если бы миссис Миклби пригласила вас, то позаботилась бы усадить как можно дальше от почетных гостей. Воображаю рядом с вами Хампфри Колебатча, боящегося рот открыть от смущения. Бедный юноша! Другая причина - конечно, не всякий обратит на нее внимание - то, что вы не сможете надеть платье, которое вам больше всего идет. Ну, то самое, с бантами из лент и поясом под цвет глаз. - Да, я его и надену! - Нет, только не для гостиной миссис Миклби! - возразила Анкилла. - Вспомните о ее зеленых портьерах и стульях! Весь эффект от платья будет испорчен. Тиффани, похоже, задумалась, но затем с гримаской проговорила: - Все равно не понимаю, почему Мэри Миклби или Софи Бэннингем могут быть на вечере, а я не могу? Они же даже еще и носа наружу не высовывали, а я уже целый сезон провела в Лондоне. - Да, это так, поэтому я не поставлю и ломаного гроша за то, что, когда все встанут из-за обеденного стола, миссис Миклби не отправит молодежь на веранду - поиграть в фантики или тому подобные игры. Там же не планируются танцы, да будет вам известно. Так, немного светской болтовни и вист для джентльменов, вот и все. - Какое убожество! Неужели вы думаете, что так и будет на самом деле? Какая скука для сэра Вэлдо и его кузена! - Что да, то да! И как же они будут приятно удивлены, когда прибудут на вечер вашей тети! - Да, это верно! - оживившись, согласилась Тиффани. глупее ничего не придумаешь! Все из-за него сходят с ума, кроме мисс Трент и меня. Ведь вы же не стремитесь встретиться с ним, мэм? - Да нет, не особенно. Ведь у меня нет никаких оснований полагать, что он заинтересуется мною больше, чем я им, - весело ответила Анкилла. Глава 4 По иронии судьбы две особы, которые меньше всего к этому стремились, первыми из обитателей Стаплса познакомились с сэром Вэлдо. Шарлотта и мисс Трент с корзинами цветов в фаэтоне, запряженном одной лошадью, - экипаже, подаренном миссис Андерхилл покойным мужем, подъехали к церкви. Оставив фаэтон в конюшне, принадлежащей приходу, они вошли внутрь и занялись цветами, устанавливая дельфиниумы и лилии в две большие вазы, расположенные возле алтаря. Неожиданно обе невольно вздрогнули, заслышав мужской голос, который произнес: - О, как это мило! - Ох, вы чуть не заставили меня подпрыгнуть! - непроизвольно вырвалось у Шарлотты. - Кто, я? Прошу прощения. Мисс Трент повернула голову и увидела незнакомца, вошедшего в церковь в сопровождении пастора, который радушно к ним обратился: - Рад встретить вас, мисс Трент. Как поживаете, Шарлотта? Не правда ли, как это прелестно, сэр Вэлдо? И как мне представляется, не совсем обычно. Мы в долгу перед вами, мисс Трент, за то, что вы почтили нашу церковь столь |
|
|