"Джорджетт Хейер. Идеальный мужчина " - читать интересную книгу автора

вечер, где бы я хотела, чтобы вы появились. Из всех присутствующих вы будете
самая молодая леди и можете не сомневаться, если бы миссис Миклби пригласила
вас, то позаботилась бы усадить как можно дальше от почетных гостей.
Воображаю рядом с вами Хампфри Колебатча, боящегося рот открыть от смущения.
Бедный юноша! Другая причина - конечно, не всякий обратит на нее внимание -
то, что вы не сможете надеть платье, которое вам больше всего идет. Ну, то
самое, с бантами из лент и поясом под цвет глаз.
- Да, я его и надену!
- Нет, только не для гостиной миссис Миклби! - возразила Анкилла. -
Вспомните о ее зеленых портьерах и стульях! Весь эффект от платья будет
испорчен.
Тиффани, похоже, задумалась, но затем с гримаской проговорила:
- Все равно не понимаю, почему Мэри Миклби или Софи Бэннингем могут
быть на вечере, а я не могу? Они же даже еще и носа наружу не высовывали, а
я уже целый сезон провела в Лондоне.
- Да, это так, поэтому я не поставлю и ломаного гроша за то, что, когда
все встанут из-за обеденного стола, миссис Миклби не отправит молодежь на
веранду - поиграть в фантики или тому подобные игры. Там же не планируются
танцы, да будет вам известно. Так, немного светской болтовни и вист для
джентльменов, вот и все.
- Какое убожество! Неужели вы думаете, что так и будет на самом деле?
Какая скука для сэра Вэлдо и его кузена!
- Что да, то да! И как же они будут приятно удивлены, когда прибудут на
вечер вашей тети!
- Да, это верно! - оживившись, согласилась Тиффани.
- Сэр Вэлдо! - презрительно фыркнув, воскликнула Шарлотта. - Думаю,
глупее ничего не придумаешь! Все из-за него сходят с ума, кроме мисс Трент и
меня. Ведь вы же не стремитесь встретиться с ним, мэм?
- Да нет, не особенно. Ведь у меня нет никаких оснований полагать, что
он заинтересуется мною больше, чем я им, - весело ответила Анкилла.

Глава 4

По иронии судьбы две особы, которые меньше всего к этому стремились,
первыми из обитателей Стаплса познакомились с сэром Вэлдо. Шарлотта и мисс
Трент с корзинами цветов в фаэтоне, запряженном одной лошадью, - экипаже,
подаренном миссис Андерхилл покойным мужем, подъехали к церкви. Оставив
фаэтон в конюшне, принадлежащей приходу, они вошли внутрь и занялись
цветами, устанавливая дельфиниумы и лилии в две большие вазы, расположенные
возле алтаря. Неожиданно обе невольно вздрогнули, заслышав мужской голос,
который произнес:
- О, как это мило!
- Ох, вы чуть не заставили меня подпрыгнуть! - непроизвольно вырвалось
у Шарлотты.
- Кто, я? Прошу прощения.
Мисс Трент повернула голову и увидела незнакомца, вошедшего в церковь в
сопровождении пастора, который радушно к ним обратился:
- Рад встретить вас, мисс Трент. Как поживаете, Шарлотта? Не правда ли,
как это прелестно, сэр Вэлдо? И как мне представляется, не совсем обычно. Мы
в долгу перед вами, мисс Трент, за то, что вы почтили нашу церковь столь