"Джорджетт Хейер. Всевластие любви " - читать интересную книгу автора

добавила:
- Моя задача, вернее, задача сэра Тимоти была расчистить и
облагородить сады, а также построить бельведер над озером, который придаст
пейзажу законченный вид.
В глазах Кейт сверкнул лукавый огонек, но ее тетушка в это время
выбирала peu d'amour и не заметила его. Кейт пришла в голову мысль, что
хотя леди Брум понимает, что ее детская мечта выйти замуж за герцога -
всего лишь пустое тщеславие, но полностью избавиться от него леди так и не
удалось. Просто она направила его в другое русло - ее восхищение славной
историей семейства Брум было отнюдь не напускным; когда она рассказывала о
Стейплвуде, то говорила со знанием дела и в голосе ее звучало благоговение.
Тетушка рано отправила Кейт спать, предупредив, чтобы завтра к пяти
часам утра она была готова к отъезду.
- Надеюсь, ты не возражаешь против того, чтобы ехать весь день? Я не
решаюсь оставлять сэра Тимоти одного более чем на три дня, и к тому же я
плохо сплю в придорожных гостиницах.
- Конечно же, нет! - не задумываясь, ответила Кейт. - Мне приходилось
часто путешествовать целыми днями по Пиренейскому полуострову, да еще по
ужасно скверным дорогам! А когда у меня не было лошади, я ездила в
старинных колымагах.
- Ах, я и забыла, что ты жила в Португалии! Боюсь, что отдельные
участки дороги, по которым мы поедем, просто ужасны, но у моей кареты очень
хорошие рессоры и форейторы у меня свои собственные. Имея такую карету, я
так мало путешествую! Сущая ирония судьбы! Но поскольку мне приходится
ездить без мужа, то необходимо подбирать таких кучеров, на которых можно
положиться. Ну а теперь я провожу тебя в твою спальню просто для того,
чтобы убедиться, что там есть все необходимое.
Леди Брум окинула острым критическим взглядом спальню, а взгляд Кейт
упал на горностаевую накидку и муфту, лежавшие на кровати. Она остолбенела:
- Это не мое, мэм!
- Что ты имеешь в виду? А, меха. Нет, они твои. Это мой первый подарок
племяннице. Тебе они нравятся?
- О да, да, тетя Минерва, я, конечно, вам очень благодарна, но вы
просто подавляете меня своей щедростью.
Леди Брум расхохоталась:
- Неужели? Глупышка, ты что, хочешь швырнуть мои подарки мне в лицо?
- Нет, я не так дурно воспитана, и они мне очень нравятся! - сказала
Кейт с очаровательной наивностью, поднося муфту к лицу. - О, какая она
мягкая! И какая роскошная!
То же самое можно было бы сказать и о карете, которая на следующее
утро помчала их на север. Но вместо этого Кейт сказала, что такая роскошь,
к которой она не привыкла, рождает совершенно неподобающие мысли в ее
голове. Леди Брум кинула многозначительный взгляд на капор Сидлоу и
улыбнулась, но попросила Кейт не болтать глупостей. Сидлоу, сидевшая спиной
к ним на неизменном переднем сиденье, тоже улыбнулась, но улыбка ее была
кислой. Однако, когда миледи уснула, что произошло очень скоро, и Сидлоу
услышала, как Кейт обратилась к ней приглушенным шепотом, она немного
подобрела.
- Расскажите мне о Стейплвуде, - попросила Кейт. - Вы, наверное,
знаете, что я почти всю жизнь провела на Пиренейском полуострове среди