"Джорджетт Хейер. Всевластие любви " - читать интересную книгу авторарыться в своей сумочке в поисках кошелька, он сбросил плед, который укрывал
больные старые ноги от пронизывающего ветра, и с удивительным проворством бросился в дом - предупредить Сару о прибытии тетушки мисс Кейт. Сара появилась на пороге кухни, держа в испачканных мукой руках скалку, а когда услышала новость, выдохнула: - Не может быть! - Ну, мы ведь не ждем к себе в гости герцогиню, значит, эта женщина - миледи Брум! - едко заметил мистер Нид. - Живее, моя девочка! Она сейчас расплачивается с кучером, но я не думаю, что она из тех, кто обожает торговаться, поэтому давай-ка пошевеливайся! Но Сара не нуждалась в понукании. Она бросилась в кухню, где скинула фартук и вымыла руки. Так что, когда через несколько минут раздался стук в дверь, она распахнула ее перед гостьей, как всегда подтянутая и уверенная в себе. Ее взору предстало впечатляющее зрелище. Перед Сарой стояла высокая красивая женщина, закутанная в длинную бархатную мантилью, отороченную соболем, и державшая в руках большую соболью муфту. На ее темных волосах, уложенных в изысканную прическу, красовалась небольшая шляпка под цвет мантильи, над которой колыхалось страусиное перо. Руки дамы были затянуты в лайковые перчатки, а бархатные полуботинки, как, и шляпка, были выдержаны в той же зеленоватой гамме. У нее было очень выразительное лицо, на котором под резко очерченными бровями ярко сверкали серо-голубые глаза. Черты ее лица отличались правильностью, а если что и портило ее, так это несколько тяжеловатая нижняя челюсть да квадратный подбородок. На вид даме было лет сорок, и с первого взгляда она показалась Саре чересчур грозной. Однако дама мило улыбалась и в манерах ее, сразу же выдававших светскую даму, не снисходительность. Слегка улыбнувшись, она произнесла низким грудным голосом: - Доброе утро! Я - леди Брум. А вы, как я догадываюсь, мисс Сара Нид или миссис Нид? - Миссис Нид, с позволения вашей светлости, - ответила Сара, делая реверанс. - Простите! Я приехала, как вы, наверное, сами догадались, по вашему письму, за которое я вам очень благодарна. Я не знала, что мой брат умер и что моя маленькая племянница оказалась в таком отчаянном положении. Могу я ее увидеть? - Да, разумеется, миледи! - ответила Сара, распахивая пошире дверь и снова делая реверанс. - Только ее сейчас нет дома, но она должна вернуться с минуты на минуту. Если ваша светлость соизволит подняться в ее комнату, вас там никто не потревожит, ибо туда никто не заходит, кроме мисс Кейт. - Спасибо. Если вы составите мне компанию, думаю, я смогу узнать от вас то, о чем не совсем удобно расспрашивать мисс Кейт, ибо это может вызвать ее неудовольствие. Вы, наверное, знаете, что с тех пор, как мой брат, к несчастью, отдалился от нашей семьи, мы потеряли друг друга из виду. По правде говоря, я его почти не знала, поскольку между нами была большая разница в годах. Вы написали, что он умер совсем недавно. Насколько я понимаю, он умер не на поле боя? - Нет, миледи, - ответила Сара, поднимаясь за ней по лестнице и распахивая дверь в комнату Кейт. - Он вышел в отставку, чему я была очень рада, поскольку считала, что он достаточно намотался по свету, и, более |
|
|