"Джорджетт Хейер. Всевластие любви " - читать интересную книгу автора

рыться в своей сумочке в поисках кошелька, он сбросил плед, который укрывал
больные старые ноги от пронизывающего ветра, и с удивительным проворством
бросился в дом - предупредить Сару о прибытии тетушки мисс Кейт.
Сара появилась на пороге кухни, держа в испачканных мукой руках
скалку, а когда услышала новость, выдохнула:
- Не может быть!
- Ну, мы ведь не ждем к себе в гости герцогиню, значит, эта женщина -
миледи Брум! - едко заметил мистер Нид. - Живее, моя девочка! Она сейчас
расплачивается с кучером, но я не думаю, что она из тех, кто обожает
торговаться, поэтому давай-ка пошевеливайся!
Но Сара не нуждалась в понукании. Она бросилась в кухню, где скинула
фартук и вымыла руки. Так что, когда через несколько минут раздался стук в
дверь, она распахнула ее перед гостьей, как всегда подтянутая и уверенная в
себе. Ее взору предстало впечатляющее зрелище. Перед Сарой стояла высокая
красивая женщина, закутанная в длинную бархатную мантилью, отороченную
соболем, и державшая в руках большую соболью муфту. На ее темных волосах,
уложенных в изысканную прическу, красовалась небольшая шляпка под цвет
мантильи, над которой колыхалось страусиное перо. Руки дамы были затянуты в
лайковые перчатки, а бархатные полуботинки, как, и шляпка, были выдержаны в
той же зеленоватой гамме. У нее было очень выразительное лицо, на котором
под резко очерченными бровями ярко сверкали серо-голубые глаза. Черты ее
лица отличались правильностью, а если что и портило ее, так это несколько
тяжеловатая нижняя челюсть да квадратный подбородок. На вид даме было лет
сорок, и с первого взгляда она показалась Саре чересчур грозной. Однако
дама мило улыбалась и в манерах ее, сразу же выдававших светскую даму, не
было ни тени высокомерия или надменности, а напротив - только доброта и
снисходительность. Слегка улыбнувшись, она произнесла низким грудным
голосом:
- Доброе утро! Я - леди Брум. А вы, как я догадываюсь, мисс Сара Нид
или миссис Нид?
- Миссис Нид, с позволения вашей светлости, - ответила Сара, делая
реверанс.
- Простите! Я приехала, как вы, наверное, сами догадались, по вашему
письму, за которое я вам очень благодарна. Я не знала, что мой брат умер и
что моя маленькая племянница оказалась в таком отчаянном положении. Могу я
ее увидеть?
- Да, разумеется, миледи! - ответила Сара, распахивая пошире дверь и
снова делая реверанс. - Только ее сейчас нет дома, но она должна вернуться
с минуты на минуту. Если ваша светлость соизволит подняться в ее комнату,
вас там никто не потревожит, ибо туда никто не заходит, кроме мисс Кейт.
- Спасибо. Если вы составите мне компанию, думаю, я смогу узнать от
вас то, о чем не совсем удобно расспрашивать мисс Кейт, ибо это может
вызвать ее неудовольствие. Вы, наверное, знаете, что с тех пор, как мой
брат, к несчастью, отдалился от нашей семьи, мы потеряли друг друга из
виду. По правде говоря, я его почти не знала, поскольку между нами была
большая разница в годах. Вы написали, что он умер совсем недавно. Насколько
я понимаю, он умер не на поле боя?
- Нет, миледи, - ответила Сара, поднимаясь за ней по лестнице и
распахивая дверь в комнату Кейт. - Он вышел в отставку, чему я была очень
рада, поскольку считала, что он достаточно намотался по свету, и, более