"Джорджетт Хейер. Цена счастья " - читать интересную книгу автора

Спенборо. Так как он был чрезвычайно высокого мнения о себе и обожал
вмешиваться в чужие дела, на сегодняшнем сборище он присвоил себе роль
распорядителя. Тяжело ступая, лорд Доррингтон вошел в комнату. Его корсет
при этом слегка поскрипывал, а массивный подбородок колыхался над узлом
галстука. Он поклонился вдове, произнес сиплым голосом несколько слов
соболезнования и тут же принялся усаживать всех по разным углам.
- Я бы хотел, чтобы наш милейший мистер Перротт сел за стол. Серена,
дорогая, думаю, тебе и леди Спенборо будет удобно на диване. Спенборо,
присаживайтесь там. Вы, мой дорогой Иглшэм, вместе с сэром Уильямом будете
сидеть здесь. А Ротерхэма я бы пригласил сесть в это высокое кресло.
Так как этой речи внимал только мистер Иглшэм, его единственного она и
привела в раздражение. Из-за того, что старшинство было уже установлено, он
вошел в библиотеку вслед за лордом Доррингтоном. В отличие от дородного
лорда, Иглшэм был худощав, с замученным выражением лица, что было - как
острили его недоброжелатели - вполне естественно для супруга леди Карлоу.
Женатый на сестре покойного, он считал, что имеет большее, нежели лорд
Доррингтон, право на руководство ходом событий, но не знал, как взять
власть в свои руки. Поэтому был вынужден довольствоваться тем, что
направился к креслу, стоявшему в противоположном углу от того, на которое
ему указал Доррингтон, бормоча при этом нелестные слова в адрес
претенциозных хлыщей, которые лезут куда не следует. Удовольствие от этих
высказываний испытывал лишь он сам, потому что все остальные просто не
могли их расслышать.
Главное действующее лицо появилось в комнате последним. Маркиз
Ротерхэм пропустил поверенного вперед со словами: "Проходите, старина,
проходите!" - и вошел в библиотеку вслед за ним.
Появление Ротерхэма разрядило обстановку. Леди Серена, не отличавшаяся
стремлением блюсти приличия, недоверчиво уставилась на маркиза и
воскликнула:
- А ты-то что здесь делаешь, хотела бы я знать?
- Я тоже, - парировал его светлость. - Из нас бы вышла прекрасная
пара, Серена! У нас так много общего.
Фанни, уже привыкшая к подобным пикировкам, бросила на девушку
умоляющий взгляд. Мистер Иглшэм издал смешок. Сэр Уильям Клейпол выглядел
ошеломленным. Мистера Перротта, который в свое время составлял их брачный
договор, видимо, поразила глухота, а лорд Доррингтон, чуя возможность для
дальнейших интриг, произнес повелительным тоном:
- Полноте! Мы не должны забывать, какое печальное событие собрало
сегодня нас вместе. Безусловно, вынужденное присутствие здесь Ротерхэма
вызывает некоторую неловкость. Когда я узнал от старины Перротта...
- Неловкость? - вскричала Серена. Ее щеки запылали, а в глазах
засверкал огонь. - Уверяю вас, сэр, лично я не испытываю никакой
неловкости! Может, Ротерхэм? Я только поражена его вмешательством в дела,
касающиеся только членов нашей семьи.
- Нет, я не ощущаю неловкости, - ответил маркиз, - мне лишь невыносимо
скучно.
Несколько человек с тревогой уставились на Серену, но она не
принадлежала к числу тех людей, кого ответный удар приводит в негодование.
Слова Ротерхэма, похоже, не усилили, а смягчили ее гнев. Молодая женщина
через силу улыбнулась и спросила более сдержанно: