"Джорджетт Хейер. Полнолуние" - читать интересную книгу автора

Сэр Уолтер осторожно огляделся по сторонам, словно боялся, что гость
может прятаться в комнате, и сказал самым серьезным тоном:
- Моя дорогая, создалась крайне щекотливая и трудная ситуация! Боюсь,
бедняга Стейвли душевнобольной! Ты не поверишь, но вчера ночью я наткнулся
на него в саду. Он бродил и нес какую-то галиматью о сонетах, лунном свете
и прочей ерунде!
Мисс Абингдон быстро опустила глаза и, запинаясь, проговорила:
- Правда, папа? Как... как странно!
- Никогда в жизни я не был сильнее потрясен! - горячо провозгласил сэр
Уолтер. - Даже представить не мог, что Стейвли может заболеть. Да и не могу
обвинить Луизу Тенбюри, будто она старалась скрыть от меня болезнь брата.
Нет, она вела себя совершенно естественно!
- Это так ужасно! - согласилась Анабелла. - И все же лорд Стейвли
произвел на меня впечатление абсолютно нормального человека, папа!
- Это днем он кажется нормальным! - мрачно покачал головой сэр
Уолтер. - Но никто не знает, что он может выкинуть, когда покажется луна!
Говорят, некоторые лунатики ведут себя странно только во время
полнолуний!.. Сейчас, когда я заговорил об этом, то вспомнил, что ходили
слухи, будто у его деда тоже было не все в порядке с головой. Как я теперь
жалею, что так настойчиво приглашал его в гости! Будь со Стейвли очень
осторожна, мое дорогое дитя, и ни в коем случае не оставайся с ним наедине,
если видишь, что меня нет поблизости.
Мисс Абингдон, которая краешком глаза следила в окно за лордом
Стейвли, неторопливо идущим к поляне с розовыми кустами, ответила отцу, как
подобает послушной дочери, но когда сэр Уолтер отпустил ее, она, не теряя
времени, направилась вслед за его светлостью.
Анабелла нашла лорда Стейвли разглядывающим солнечные часы в центре
клумбы с розами. Услышав шаги, он поднял голову и, увидев девушку, с
улыбкой двинулся ей навстречу. На щеках Анабеллы горел румянец, в глазах
плясали хитрые огоньки.
- О, милорд, папа говорит, что вы сошли с ума, - сообщила она, - и он
не испытывает ни малейшего желания, чтобы я вышла за вас замуж.
Лорд Стейвли взял ее руки и нежно пожал.
- Я знаю. Как мне поступить, чтобы убедить сэра Уолтера, что я не
сумасшедший?
- А зачем вам это нужно? - поинтересовалась девушка. - По-моему, вам
все равно, что он может о вас подумать. Не знаю, как мне удалось сохранить
серьезный вид во время разговора! Папа сказал, что я должна вести себя
осторожно и не оставаться с вами наедине, когда его нет поблизости и он не
может меня защитить!
- Не вижу в этом ничего смешного, - запротестовал лорд Стейвли.
Девушка невинно посмотрела на собеседника.
- Мне очень жаль, что все так произошло! Но, честное слово, мне
казалось, что вам действительно все равно!
- Напротив, мне далеко не все равно! Я очень хочу, чтобы ваш папа
изменил свое мнение обо мне!
- О Господи, но зачем вам это?
- Моя дорогая мисс Абингдон, как иначе я смогу убедить сэра Уолтера
позволить мне ухаживать за вами? Едва ли он согласится, если будет считать
меня сумасшедшим.