"Джорджетт Хейер. Полнолуние" - читать интересную книгу автора Сэр Уолтер осторожно огляделся по сторонам, словно боялся, что гость
может прятаться в комнате, и сказал самым серьезным тоном: - Моя дорогая, создалась крайне щекотливая и трудная ситуация! Боюсь, бедняга Стейвли душевнобольной! Ты не поверишь, но вчера ночью я наткнулся на него в саду. Он бродил и нес какую-то галиматью о сонетах, лунном свете и прочей ерунде! Мисс Абингдон быстро опустила глаза и, запинаясь, проговорила: - Правда, папа? Как... как странно! - Никогда в жизни я не был сильнее потрясен! - горячо провозгласил сэр Уолтер. - Даже представить не мог, что Стейвли может заболеть. Да и не могу обвинить Луизу Тенбюри, будто она старалась скрыть от меня болезнь брата. Нет, она вела себя совершенно естественно! - Это так ужасно! - согласилась Анабелла. - И все же лорд Стейвли произвел на меня впечатление абсолютно нормального человека, папа! - Это днем он кажется нормальным! - мрачно покачал головой сэр Уолтер. - Но никто не знает, что он может выкинуть, когда покажется луна! Говорят, некоторые лунатики ведут себя странно только во время полнолуний!.. Сейчас, когда я заговорил об этом, то вспомнил, что ходили слухи, будто у его деда тоже было не все в порядке с головой. Как я теперь жалею, что так настойчиво приглашал его в гости! Будь со Стейвли очень осторожна, мое дорогое дитя, и ни в коем случае не оставайся с ним наедине, если видишь, что меня нет поблизости. Мисс Абингдон, которая краешком глаза следила в окно за лордом Стейвли, неторопливо идущим к поляне с розовыми кустами, ответила отцу, как подобает послушной дочери, но когда сэр Уолтер отпустил ее, она, не теряя Анабелла нашла лорда Стейвли разглядывающим солнечные часы в центре клумбы с розами. Услышав шаги, он поднял голову и, увидев девушку, с улыбкой двинулся ей навстречу. На щеках Анабеллы горел румянец, в глазах плясали хитрые огоньки. - О, милорд, папа говорит, что вы сошли с ума, - сообщила она, - и он не испытывает ни малейшего желания, чтобы я вышла за вас замуж. Лорд Стейвли взял ее руки и нежно пожал. - Я знаю. Как мне поступить, чтобы убедить сэра Уолтера, что я не сумасшедший? - А зачем вам это нужно? - поинтересовалась девушка. - По-моему, вам все равно, что он может о вас подумать. Не знаю, как мне удалось сохранить серьезный вид во время разговора! Папа сказал, что я должна вести себя осторожно и не оставаться с вами наедине, когда его нет поблизости и он не может меня защитить! - Не вижу в этом ничего смешного, - запротестовал лорд Стейвли. Девушка невинно посмотрела на собеседника. - Мне очень жаль, что все так произошло! Но, честное слово, мне казалось, что вам действительно все равно! - Напротив, мне далеко не все равно! Я очень хочу, чтобы ваш папа изменил свое мнение обо мне! - О Господи, но зачем вам это? - Моя дорогая мисс Абингдон, как иначе я смогу убедить сэра Уолтера позволить мне ухаживать за вами? Едва ли он согласится, если будет считать меня сумасшедшим. |
|
|