"Джорджетт Хейер. Черный мотылек " - читать интересную книгу автора

вам свои извинения за столь неприятную сцену. Позвольте мне уйти".
Ему не ответили. Я услышал, как он идет к двери... открывает ее. Я не
мог поднять на него глаз. Он... он задержался у двери и... произнес только
одно - "Дик!" - совсем тихо... Одному Богу известно, как я оказался рядом с
ним! Кажется, я опрокинул стул. Это привлекло внимание Дэра. Он сказал: "Вы
ведь не уходите, Дик..." Я крикнул ему: "Да!" - и тут Джек взял меня за
плечо и вывел из комнаты.
И... и он сказал мне: "Бедный старина Дик!" Он ни словом не упрекнул
меня! Он не позволил мне вернуться и сказать правду - я порывался это
сделать. Да, Уорбертон, когда Джек подозвал меня к себе, я готов был во
всем признаться... но... но Джек мне не дал. Он сказал: "Ради Лавинии"...
Уорбертон громко высморкался. У него дрожали пальцы.
- Что было потом, вы знаете. Мой отец выгнал Джека без копейки -
друзья от него отвернулись. Вы помните горе моей матери! И вы знаете, что
он уехал... что мы не могли найти его... когда мать умерла. Последние его
слова ко мне были: "Сделай Лавинию... счастливой... и постарайся забыть...
все это". Забыть это? Боже! Как я ни искал его, я больше ничего не слышал о
нем до того дня, как... когда он... остановил меня. Тогда я был почти
оглушен внезапностью происшедшего. Он... сжал мою руку... и... рассмеялся!
Было так темно - я его почти не видел. Я только успел потребовать адрес, а
потом... он уже скакал по пустоши. По-моему... даже тогда... он не держал
на меня зла.
- И теперь не держит! - резко сказал Уорбертон. - Но, мастер Дик, если
все это правда, почему вы даже теперь не снимете с него обвинения? Ведь...
Ричард покачал головой.
- Сейчас я не могу втягивать в скандал жену. Оправдав его, я погублю
ее...
Уорбертон не знал, что говорить. Только после Довольно долгого
молчания он откашлялся и сказал, что почтен доверием Карстерза.
Вы... э-э... говорили о том, какую роль в событиях той ночи сыграл его
милость. Может быть, ваше... скажем... разыгравшееся воображение ее
преувеличило?
Вероятно. Наверное, его необыкновенно сильная личность произвела на
меня такое впечатление. Конечно, он не мог руководить мною так, как это мне
показалось. Даже Бельмануар не сумел бы заставить меня сделать то, что я
сделал. Но... но в тот момент мне казалось, что он толкает... толкает
меня... заставляет обвинить Джека. О, несомненно, я был безумен!
Уорбертон с сочувствием посмотрел на Ричарда, вся его фигура выражала
отчаяние. Потом адвокат словно ожесточился и вернул себе утерянную на время
сдержанность.
- Вы... э-э... твердо намерены не пользоваться доходом с имения, сэр?
- Я не пал столь низко, мистер Уорбертон.
- Его светлость предоставляет в ваше распоряжение Уинчем и все его
доходы. Его огорчит ваш отказ.
- Я к ним не притронусь.
Адвокат кивнул.
- Признаюсь, мистер Карстерз, я рад это слышать. Нет нужды снова
беспокоить его светлость. По-моему, он не желает иметь связи со... своей
семьей. Ему это слишком больно. Но он хотел передать вам привет, сэр. И ее
милости тоже.