"Джорджетт Хейер. Черный мотылек " - читать интересную книгу автора У мистера Фадби заблестели глаза. Наконец-то благородный джентльмен
проявил интерес! Он снова начал свой рассказ специально для милорда. Карстерз холодно посмотрел на него и, заметив это, мистер Хеджез поспешил на выручку. - Э-э... да, мистер Фадби, конечно! Извините, сэр, я не имею чести знать вашего имени. - Ферндейл, - ответил Джек, - сэр Энтони Ферндейл. - Э-э... да, - мистер Хеджез поклонился. - Молю вас простить меня за то, что обременяю вас нашими... - Нисколько, - сказал милорд. - Да... конечно... Дело в том, что эти... э-э... джентльмены имели несчастье быть ограбленными по дороге сюда. Лорнет сэра Энтони снова повернулся к собравшимся. На лице его отразилось некоторое удивление. - Все эти джентльмены? - спросил он. - Боже мой! - Ах, нет-нет, нет, сэр! Ничуть! Только мистер... э-э... - Фадби, - подсказал сей достойный джентльмен и, обнаружив, что сэр Энтони отвесил ему ледяной поклон, сразу же встал. Уперев костяшки пальцев в стоящий перед ним стол, он медленно и с величайшим трудом согнул свое тело. Сэр Энтони наклонил голову, после чего, к общему удовольствию всех присутствующих, мистер Фадби поклонился еще раз - даже более величественно, чем раньше. Мистер Хеджез заметил, что у сэра Энтони неудержимо изгибаются губы. Дождавшись, пока мистер Фадби сядет, он продолжил: - Да... Мистер Фадби и мистер... - Мой помощник! - отрезал Фадби. снова повернулся к мистеру Хеджезу. - Понимаю. Грабеж посреди дня, так ведь? - Средь бела дня! - прогудел Фадби. - Э-э... да-да, - вмешался мэр, опасаясь, что торговец снова начнет рассказывать. - Вы не видели животное, которое описал мистер... э-э... Чилтер? - Удивительное дело, - медленно проговорил Карстерз, - но я только что купил именно такое. Он осмотрелся, недоуменно улыбаясь и приподняв бровь. - Ну! - произнес мистер Фадби. - Ого! - Боже мой, сэр, какое странное совпадение! Могу я узнать, где вы его купили и у кого? - Меньше двух часов тому назад. Я купил ее у оборванного негодяя по дороге сюда. Я подумал еще - как странно: откуда у него такая кобылка - чистокровка, клянусь! - и я удивился, почему ему не терпится от нее избавиться. - Ему не терпелось, потому что он понимал, что его по ней узнают, - любезно растолковал ему мистер Фадби. - Несомненно. Может, вы хотите ее увидеть? Я пошлю своего слугу. - Ах, нет-нет! - воскликнул мэр. - Мы не станем вас затруднять... - Я буду только рад, - поклонился Джек, искренне надеясь, что мистер Фадби не пожелает смотреть на Дженни: он был уверен, что та выдаст его своей откровенной привязанностью. - Нет-нет, сэр Энтони, это совершенно ни к чему, уверяю вас, но тем не |
|
|