"Джорджетт Хейер. Смятение чувств (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

- А также голубиный помет.
- О, ты смеешься надо мной! - воскликнула она.
- Нет. Колюшки - это лучшее из всех удобрений. Мы получаем его из
Бостонской гавани по полпенни за куст. Утесник хорош для турнепса; а на
пустынных нагорьях расстилают солому и сжигают ее.
- Боже правый! А я тут пыталась разобраться с известковой глиной и
рапсовым жмыхом!
- Бедняжка" Дженни! Для тебя будет утешением узнать, что этим мы тоже
пользуемся? Зачем тебе набивать себе оскомину такими скучными вещами?
- Мне нравится разбираться в вещах, которые интересуют тебя. Домашняя
ферма недостаточно большая, чтобы сделать из нее экспериментальную, да? Ты
хочешь взять себе еще одну, как сделал мистер Кок? Я знаю, что некоторые
здесь сдаются на короткое время.
- Очень многие, - сказал он. - Да, возможно, когда-нибудь я на это
решусь, но вначале нужно сделать так много другого, что, боюсь, придется с
этим повременить.
- Это очень дорого стоит - привести в порядок такое вот поместье? -
решилась она спросить.
- Очень. Я смогу это сделать лишь постепенно. - Думаю, что нет... -
Она остановилась, - А потом, когда он вопросительно поднял брови, выпалила
- Почему бы тебе не продать городской дoм?
Едва только эти слова сорвались с ее уст, она тут же пожалела о них.
Он ответил с безукоризненной любезностью, даже улыбнулся; но она понимала,
что он отступил за столь смущавшие ее барьеры.
- Но ты же знаешь, почему я не продаю его, - сказал он. - Давай не
будем ссориться из-за этого, Дженни!
- Не будем, - пробормотала она с потупленным взором и горящими
щеками. - Просто, когда я думаю, как дорого тебе это обходится - содержать
такой огромный дом - и как тебе нужны деньги здесь... Прости меня! Я не
хотела тебя рассердить! - Он протянул к ней руку и, когда она вложила в
нее свою, тепло ее сжал.
- Ты не рассердила меня. На свете нет людей щедрее, чем ты и твой
отец. Убежден! Но постарайся меня понять! Я не неблагодарный, но не могу
вечно быть в долгу. Я принял от твоего отца дом Линтонов; он держит все
закладные на мои земли и ничего не требует от меня взамен. Я должен сам
вернуть эти земли к процветанию, а если не сумею это сделать, то чем
скорее Фонтли перейдет в более достойные руки, нежели мои, тем лучше! Ты
можешь это понять?
- Да, - ответила она, и ничто в ее тоне не выдавало безысходной
грусти в ее сердце. - Фонтли - твое, и ты не примешь никакой помощи от
папы в чем-то имеющем к нему отношение. Или от меня.
Она попыталась убрать свою руку, пока говорила, но его пальцы крепко
сомкнулись вокруг нее.
- Но если бы не твой отец, мне пришлось бы продать Фонтли, - сказал
он. - А что касается...
- Ты хочешь вернуть ему деньги, да? - перебила она. Он поразился ее
проницательности, но ответил почти сразу:
- Да, я действительно собираюсь это сделать, но твоя помощь моему
дому - другое дело. Если ты предпочитаешь тратить свои деньги на новые
занавески для Фонтли - да, я присмотрелся к ним, и они мне очень нравятся!