"Джорджетт Хейер. Пудра и мушка [love]" - читать интересную книгу автора

вертящемся стуле, чтобы быть к вошедшему лицом.
- Какого черта, Моггат! Что это значит? Вламываешься в комнату,
наделав столько шума, когда я пью шоколад. Именно в такой момент! Гореть
тебе в аду! Ты меня слушаешь? Гореть тебе в аду!
Моггат слушал его, храня почтительное молчание. Когда Том
остановился, чтобы перевести дыхание, слуга поклонился и поспешно
заговорил.
- Там внизу джентльмен, сэр, он хочет поговорить с вами, сэр.
- Какой джентльмен? А тебе известно, ослиная твоя башка, что
джентльмен не станет ломиться в дом в столь ранний час? Ступай и принеси
мне еще шоколаду!
- Да, сэр. Сию минуту, сэр, но там джентльмен, сэр...
- Я тебе уже сказал, что ни один джентльмен не будет беспокоить
другого джентльмена в это время. Моггат, марш за шоколадом!
- Я уже сказал джентльмену, сэр, что мой хозяин еще не оделся и,
значит, не может никого принять! А он мне говорит, что будет признателен
вам, если вы позволите ему подняться, сэр, тогда я...
- К чертям этого бессовестного! - взревел Том. - Как его зовут?
- Сэр, когда я спросил его имя, чтобы доложить вам, он дал мне
понять, что это не важно.
- Быть ему в аду! Пойди прогони его, Моггат! Может, он один из этих
хитрецов - судебных приставов? Почему же ты, дурак, посмел впустить его в
дом?
Моггат сохранял терпеливую смиренность.
- С вашего позволения, сэр, этот джентльмен не судебный пристав.
- Хорошо, а кто же он, по-твоему?
- Сожалею, сэр, но я не могу этого знать.
- Ну и дурак же ты! Как этот парень хоть выглядит?
- Джентльмен. - Моггат слегка выделил это слово. - Высокий, сэр, и
стройный, сэр. А глаза и брови темные, а одет он, с вашего позволения,
чрезвычайно модно. У него остроконечная шляпа, красно-коричневый, с
большими складками, камзол, сэр, с кружевами, на французский манер, с...
Том стянул с головы ночной колпак и запустил им в Моггата.
- Олух! Ты думаешь, я намерен выслушивать про весь его гардероб?
Прогони его прочь, безмозглая скотина! Прочь! Прочь!
Моггат подобрал колпак и с грустью его погладил.
- Джентльмен, кажется, очень хочет видеть вас, сэр.
- О-о-о!!! Шакал хочет получить с меня долги! Я знаю! Разбушевался
небось там внизу от нетерпения!
- Нет, сэр, - уверенно сказал Моггат, - я вовсе не утверждаю что этот
джентльмен разбушевался. В самом деле, сэр, если вы позволите, я думаю,
что это скорее тихий и уравновешенный джентльмен. Говорит, сэр, очень
вежливо и обходительно, сэр!
- Выгони его! - заорал Том. - Я тебе уже говорил, что не терплю,
когда мне надоедают в это время! А если бы я спал, черт возьми! Иди и
скажи этому парню, чтобы он пришел в более удобное время, а не на
рассвете! И не спорь, Моггат! Говорю тебе, даже если бы он оказался моим
братом, то я все равно не желаю его принять!
Моггат еще раз поклонился.
- Я передам джентльмену ваши слова, сэр. Когда дверь за Моггатом