"Джорджетт Хейер. Пудра и мушка [love]" - читать интересную книгу авторавсепонимающий дядя. Том старался воздерживаться от приступов смеха,
которые то и дело душили его, и совладать с которыми было не так-то просто. Когда Филипп подошел к концу своего печального повествования и посмотрел на сидящего напротив дядю несчастными и помутневшими глазами. Том постучал по зубам своим полированным ногтем и казался преисполненным мудрости. - Мое мнение таково, Филипп: ты самый лучший из всех нас, Жеттанов, но это не умеют ценить ни там, ни здесь, в Лондоне. Теперь я начинаю понимать: они там в деревне все просто дураки, потому что не смогли отдать должное кристально чистым качествам твоей души. - О, они совсем не возражают против моих качеств! - им не нравится, что у меня мало порока. - Не прерывай развитие моей мысли, приятель. Они думают, что ты... что там за слово ты называл?... деревенщина? Очень мило! Очень мило! Они сомневаются в твоих способностях блистать в свете? Нам предстоит разочаровать их. Мы их удивим! - Я сомневаюсь, - сказал Филипп кисло. Мысли Тома уже витали в далеком будущем, а глаза одобрительно осматривали племянника. - У тебя отличная фигура, хорошие ноги. - А руки? - Филипп со смехом вытянул их. - Ага! Сейчас мы их разглядим получше. Да, кстати, у тебя, как и у всех Жеттанов, приятное лицо, даже симпатичное. - Не может быть! - Филипп встрепенулся. - Я про это раньше никогда не слышал! - Теперь ты об этом знаешь. Ты копия своего отца в молодые годы. Черт добавил он. - Итак, я отвлекся! Моррис и девчонка... как там ее зовут? - Не понимаю, почему вы ее так назы... - Не будь дураком, приятель! Итак, эта милая крошка, как ее? Шарлотта... нет, к черту, это слишком варварское для нее имя! - Клеона, - почтительно подсказал Филипп. - А, забыл, точно - Клеона. Итак, Моррис и Клеона думают, что ты наберешься немного лоска и шарма. Так вот! Все, что тебе нужно, - это сверкать! Сверкать и быть ослепительным! - Сомневаюсь, что у меня получится, - произнес Филипп. - Да я и не собирался на самом деле... - Тогда я умываю руки. - Том откинулся на спинку стула с таким видом, будто все уже решено. - Нет, Том! Вы должны мне помочь! Том уставился на него строгим взглядом. - Тогда ты должен во всем меня слушаться. - Да, но... - Никаких но, полностью, - сказал Том тоном, не допускающим возражения. - Ладно, я согласен! - подавленно отозвался племянник. Круглое, добродушное лицо дяди тут же потеряло несвойственную ему суровость. Он снова погрузился в свои глубокие мысли. - Париж! - наконец выдал он результат своих размышлений ошарашенному племяннику. - Тебе нужно поехать в Париж, - пояснил он. Филипп посмотрел на него с ужасом. |
|
|