"Джорджетт Хейер. Пудра и мушка [love]" - читать интересную книгу автора

приглашение привело его в полный восторг.
- Ведите меня, госпожа Клеона! - он поклонился и протянул ей руку.
Клеона взяла ее кончиками пальцев.
- Непременно, сэр. Я полагаю, что мы найдем папу в розарии.
Они двинулись к двери.
- Розы! Какое подходящее место для вашей красоты, дорогая Клеона, -
проворковал мистер Банкрофт. Клеона прыснула.
- Это подходящее место для папы, но не для меня. Спустя двадцать
минут в розарии появился сэр Моррис, который сразу увидел Банкрофта с
Клеоной, сидящих в тенистой беседке и увлечено разговаривающих. Мистер
Шартери был поглощен удалением увядших лепестков. Он приветственно помахал
гостю большими ножницами.
- Добрый день, сэр Моррис! Сегодня выдался хороший и теплый денек! Вы
к нам приехали верхом?
Ответное приветствие сэра Морриса немного обескуражило его.
- Я встретил эту... эту "радугу" в деревне. Что он здесь делает?
На круглом и румяном лице мистера Шартери появилась лукавая улыбка.
- Вы когда-либо видывали нечто подобное? - спросил он. - Это -
молодой Банкрофт в изгнании.
- Бедняга. Непорочная душа не понята и изгнана из общества. Щенок!
Мистер Шартери примирительно поднял руки.
- О, сэр Моррис! Я уверяю вас, он очень почтительный молодой человек,
настоящий джентльмен!
- Настоящий прохвост и хлыщ! Надо положить конец его бесстыдству!
Он повернулся и направился к беседке. Клеона поднялась навстречу.
- Сэр Моррис! Я вас не заметила!
Сэр Моррис поднес ее руки к своим губам.
- Вы, вероятно, были очень заняты, дорогая моя. Вы представите мне
вашего кавалера? Клеона нахмурилась.
- Сэр Моррис! Это мистер Банкрофт, сэр. Мистер Банкрофт, сэр Моррис
Жеттан.
Шляпа мистера Банкрофта замахала по земле, поднимая тучу пыли. Его
напудренная голова склонилась. Сэр Моррис в ответ лишь слегка наклонил
голову. - Я наслышан, что вы намереваетесь осчастливить Литтл Фитлдин
своим присутствием на пару недель? - спросил он. Его душил внутренний
смех. - Вы должны встретиться с моим сыном Филиппом.
Банкрофт заверил старика, что ничто не доставит ему большей радости.
- Непременно сделаю это в самое ближайшее время. Я всегда очень рад
встретиться со старыми друзьями и увидеть, что они, - он адресовал свой
поклон Клеоне, - не забыли меня.
Сэр Моррис хмыкнул и неожиданно улыбнулся молодому человеку.
- Я приехал, чтобы просить мистера Шартери отобедать у меня в среду...
- Очень рад, очень рад! - закивал Шартери, присоединившись к
разговаривающим.
- ...с мадам и Клеоной. Вы ведь придете, дорогая? Я уже говорил об
этом с вашей мамой.
- Это очень мило с вашей стороны, сэр Моррис. Я вам очень благодарна.,
Сэр Моррис потрепал ее по руке, затем снова обратил свое внимание на
мистера Банкрофта.
- Я полагаю, что вы также окажете нам честь, сэр?