"Джорджетт Хейер. Пудра и мушка [love]" - читать интересную книгу авторанарумянено и подкрашено, а парик закреплен с особой тщательностью. Тогда
он уже пользовался тростью, но его походка была прямой и величественной. Филипп говорил, что трость была больше для красоты. Сначала Филипп молчал, но когда лакеи покинули комнату, а сэр Моррис пододвинул к нему графин с портвейном, он неожиданно разговорился, будто слова до этого копились у него на языке. - Отец, вы слышали, что Банкрофт возвращается? Сэр Моррис взял орех со стоявшего перед ним блюда и раздавил его своими тонкими белыми пальцами. - Помнится, кто-то мне уже об этом говорил. Что из того? - Вы мне ничего про это не говорили. Серые глаза уставились на Филиппа. - А разве он твой приятель? Я об этом не знал. - Приятель! - Филипп стукнул бокалом о стол. - Едва ли, сэр! - Тогда о чем речь? - спросил отец. - К чему столько негодования? - Сэр, да если бы вы только слышали, что о нем говорят! - Не сомневаюсь, мне это будет чертовски забавно услышать, - произнес сэр Моррис. - Так в чем дело? - Парень по уши впутался в мерзкую историю. На этот раз речь идет о леди Маршан. Тьфу! - Леди Маршан? Это не та ли Долли Маршан? - Наверное, та. Сэр, так вы ее знаете? - Я знавал ее мать. Расскажи мне, она действительно так хороша собой, чтобы из-за нее можно было драться на дуэли? - Не знаю я ни леди Маршан, ни ее матери... Сэр Моррис кивнул. - Это очень грязная история. Лорд Маршан и Банкрофт дрались в Ипсвиче. Банкрофт пробил тому легкое; говорят, что он не выживет. - Неприятно, - заметил сэр Моррис. - Так этот самый Банкрофт, значит, потом смылся? - Сам принц Уэльский вне себя от ярости. Теперь этот Банкрофт будет здесь мутить воду. Легкая усмешка мелькнула по губам сэра Морриса. - А праведный мистер Жеттан преисполнен справедливого негодования. Из чего я заключаю, что некая госпожа Клеона готовится приветствовать этого убийцу с распростертыми объятиями. Купил бы ты себе лучше парик, Филипп. Филипп рассмеялся, сам того не желая. - Сэр, вы неисправимы! - Могу я тебя спросить, где же ты откопал всю эту... все эти низкие и убогие сплетни, мой праведный сын? - У Тома, конечно. Он вообще больше ни о чем не мог говорить. - Понятно, этот святоша вновь забрался на свой пьедестал. Я думаю, тебе эту историю рассказали превратно. Филипп, ты выводишь меня из себя. Отец поднял глаза и встретил изумленный взгляд Филиппа. - Да, сын, я просто вне себя от ярости. Подай мне вино. Филипп пододвинул к нему графин, растерянно моргая. - Клянусь, что до тебя еще никто так не выводил из себя своего родителя! - Я слышал, что если кто-то и лишал своих сыновей наследства, то разве что за дурное поведение. Вы же словно собираетесь лишить меня |
|
|