"Джорджетт Хейер. Испытание любовью [love]" - читать интересную книгу автора

наша жизнь была легкой и приятной. А что сейчас? Откуда ни возьмись
появился этот хмурый юнец, оказавшийся тираном и угнетателем. Ни слова
предупреждения, ни минуты для спокойного осмысления нашего положения!
Заявляется со своими наглыми слугами и шастает по замку с глазами как
камни и громовым голосом!
- Нет, - прервал его Бернард. - Ты ошибаешься, господин Хьюберт. Он
мягко стелет, да жестко спать.
Хьюберт снова стукнул по столу:
- Что толку от его хороших манер, господин секретарь? Его речи как
похоронный звон!
- Ты прав, - подтвердил Короткая Нога. - Именно похоронный звон, да к
тому же сам он высокомерный гордец. - Он поднял кружку, чтобы утопить свои
заботы в успокоительном вине.
Управляющий скрестил толстые ноги и расстегнул камзол.
- Ужасно высокомерен! Кто он такой, я спрашиваю? И куда заведет его
надменность? Вызывает меня к себе. Меня! Будто я какой-то кухонный
мальчишка, а не управляющий поместьем. Прислал слугу, чтобы вызвать меня -
меня! И с какой стати, спрашиваю я сам себя, я как глупец побежал к нему?
Можете вы мне объяснить? Наверное, потому, что я вежлив и миролюбив.
Почему же еще?
- А я слышал, что он послал к тебе слугу во второй раз, когда в
первый ты отказался идти, - сухо возразил Бернард. - А еще говорят, что
слуга передал тебе короткое и вежливое послание своего господина: "Передай
управляющему Хьюберту, что он меня не знает, а я его знаю". Вот тогда ты и
побежал!
Толстая физиономия Хьюберта стала пурпурной. Прежде чем ответить
секретарю, он дул из кружки, вытерев губы тыльной стороной ладони, и
только тогда, задыхаясь от вы-то вина и ярости, сказал:
- Не верьте сплетням прислуги, господин секретарь! Это правда, что я
получил такое послание, но он не смог унизить меня! Я хотел показать ему,
что я воспитанный человек, однако потом передумал. Разве можно позволять
какому-то петуху скакать по замку, в котором я хозяин со дня смерти
Барминстера? Я пошел к нему чтобы не выглядеть невежливым, но с кем
пришлось иметь дело? С человеком-горой, чья голова которого забита мечтами
о тирании.
С безусым мальчишкой, у которого из-за густых бровей почти не видно
его хитрых глаз, с как клюв ястреба!
- Челюсть мастифа, тело гиганта, глаза как кинжала, а улыбка тигра, -
пробормотал Бернард.
- Все правильно, - согласился Хьюберт. - Тогда я пришел к нему, то
что сделал? Просто вежливо, но сдержанно поклонился, чтобы показать, что я
не боюсь его свирепости.
- А я слышал, что, кланяясь ему, ты чуть не гнулся лбом об пол, -
вставил Бернард.
- Ты слышал, ты слышал! В следующий раз услышишь, что я целовал ему
ноги! - возмутился Хьюберт. - Много правды ты узнаешь из пересудов слуг,
господин секретарь! Да, я поклонился, приветствуя его вежливыми словами, и
как положено, спросил о цели приезда.
- Да ты говорил и говорил, а он стоял неподвижно, как статуя короля
Ричарда Львиное Сердце в Сальпетресе, - неожиданно вмешался Короткая Нога.