"Джоржетт Хейер. Муслин с веточками [love]" - читать интересную книгу автора

- Сэр Гарет Ладлоу, сэр?
- О, еще бы ты не выпялила глаза! - сказал герцог. - Полагаю, ты
выпялишь их еще больше, когда я сообщу тебе, зачем он приезжает!
- Я думаю, вполне возможно; что так и будет, - согласилась она
задумчиво, - потому что я и представить себе не могу, что может привести его
сюда или как его следует развлекать в такое время года.
- Не думай об этом! Он приезжает, Эстер, чтобы сделать тебе предложение!
- О, вот как? - сказала она рассеянно, мгновение подумав. - Не хочет ли
он, чтобы я продала ему одного из щенков Юноны? Странно, что он не сказал мне
об этом, когда мы встретились в городе на днях. Ему бы не понадобилось ехать
так далеко, если он, конечно, не захочет сначала посмотреть на щенка.
- Ради бога, девочка! - взорвался герцог. - На какого дьявола Ладлоу
нужен один из твоих несчастных псов?
- Правда, для меня это совершенная загадка, - произнесла она,
вопросительно глядя на отца.
- Бумажная голова! - уничтожающе изрек его светлость. - Будь проклят,
если знаю, зачем ты ему. Он приезжает, чтобы просить твоей руки! Она сидела,
/`(ab +l-. глядя на него, сначала весьма бледная, потом вспыхнула и
отвернулась.
- Папа, умоляю!.. Если ты забавляешься, то это недобрая шутка!
- Конечно, я не шучу! - ответил он. - Хотя меня не удивляет, что ты так
можешь подумать. Могу тебе признаться, Эстер, когда он огорошил меня, что
просит моего позволения обратиться к тебе, я подумал, или это он свихнулся,
или я.
- Может быть, оба? - сказала она, стараясь найти тон полегче.
- Нет, нет, ничего подобного! Но то, что он заинтересовался тобой,
когда, осмелюсь сказать, имеется дюжина юбок, старающихся привлечь его
внимание, и каждая из них такого же хорошего происхождения, как и ты! Кроме
того, моложе и вдобавок чертовски красивее - ну, я в жизни не был так
ошарашен!
- Этого не может быть. Сэр Гарет никогда мною не интересовался. Даже
когда я была молодой и, по-моему, вполне хорошенькой, - сказала Эстер с
намеком на улыбку.
- О, конечно, нет! Тогда - нет! - произнес его светлость. - Ты была
вполне хороша, но не могла же ты ожидать, что он будет смотреть на тебя,
когда была жива крошка Линкомб.
- Нет, он не смотрел на меня, - согласилась она.
- Ну, ну! - примирительно произнес герцог. - Они все под ее дудку
плясали. Во всяком случае, он никогда ни разу не взглянул на любую другую
девушку. И я решил, что именно поэтому он делает предложение тебе. - Он
увидел, что она выглядит озадаченной, и сказал слегка нетерпеливо: - Ну, ну,
не будь такой, девочка. Это очевидно, как рыбья кость, что Ладлоу нужна
спокойная, воспитанная женщина, которая не станет забивать себе голову
романтической чепухой или ожидать от него взрыва страстей. Чем больше я об
этом думаю, тем больше мне кажется, что он поступает как разумный человек.
Если он все еще страдает по Клариссе Линкомб, ему совсем не подобает делать
предложение какому-нибудь совершенству, которое будет ожидать, что он станет
вечно преклоняться перед ним, сжигаемый яростью своих эмоций или всякими
такими страстями. В то же время жениться - это его долг, и можешь не
сомневаться, что он решился на это, когда его брат погиб в Испании. Ладно, я