"Джеймс Хэрриот. И все они - создания природы ("Записки ветеринара" #3) " - читать интересную книгу авторапрочесть ему нотацию я был обязан.
- Вот, что, молодой человек, - начал я, - ты ведешь себя очень плохо. Сколько раз я повторял тебе, чтобы ты не смел лазить по глицинии. Джимми вгрызся в хлеб с джемом, глядя на меня без тени раскаяния или смущения. Бесспорно, в моей натуре есть что-то от старой наседки, и за многие годы они с Рози - моей дочкой, когда она достаточно подросла, - прекрасно это уловили и завели обескураживающую привычку непочтительно квохтать в ответ на мои заботливые наставления. И тогда за чаем я понял, что Джимми никакими самыми убедительными тирадами не пронять. - Если ты и дальше будешь так шалить, - продолжал я, - то я не стану брать тебя с собой на фермы. Придется мне найти другого мальчика в помощники. Он перестал жевать, и я старался уловить, как подействовали мои слова на маленького человечка, которому позже предстояло вырасти в ветеринарного врача, до которого я во всех отношениях не мог и рукой дотянуться. Как тридцать пять лет спустя выразился мой однокашник по ветеринарному колледжу, суховатый шотландец, предпочитавший говорить без обиняков: "Просто черт знает, насколько он лучше своего папаши!" Хлеб с джемом шлепнулся на тарелку. - Другого мальчика? - переспросил Джимми. - Вот именно. Шалунов я с собой брать не могу. И мне придется поискать кого-нибудь другого. Джимми погрузился в раздумье, потом пожал плечами, видимо, решив отнестись к моим словам философски, и снова взял надкусанный ломоть. Но внезапно невозмутимость его покинула, он поперхнулся и поглядел на меня - И ты... - произнес он дрожащим голоском, - ты отдашь ему мои сапоги? 6 - Ох, черт! Так это же доктор Фу-Манчу3 собственной персоной! Масляная лепешка выпала из пальцев фермера на тарелку, и он с ужасом уставился в окно кухни, где мы расположились перекусить. Я проследил направление его взгляда и обжегся чаем. За стеклом маячила грузная фигура в восточном халате. С изрытого оспой лица на нас зловеще смотрели раскосые глаза-щелочки, левую щеку от уха до подбородка пересекал уродливый шрам, но особенно жутким был единственный черный сальный ус, свисавший с верхней губы почти до ключицы. Экзотически пестрый халат ниспадал с его плеч свободными складками, а скрещенные на животе руки были глубоко засунуты в рукава. Супруга фермера взвизгнула и отпрянула от стола. А я смотрел, не в силах шевельнуться, и не верил собственным глазам. Откуда взялось это леденящее кровь видение на фоне сараев и лугов йоркширской фермы? Вопли фермерши становились все пронзительней, переходя в истерический хохот, но внезапно она умолкла и медленно направилась к окну. Страшное лицо расплылось в дружеской ухмылке, "Фу-Манчу" выпростал руку из рукава и растопырил пальцы. - Так это же Игорь! - ахнула фермерша и грозно повернулась к мужу. - И в моем праздничном халате! Это ты его подучил, черт паршивый! Фермер захлебывался смехом, обмякнув в кресле, - его шуточка удалась |
|
|