"Джеймс Хэрриот. И все они - создания природы ("Записки ветеринара" #3) " - читать интересную книгу автора

кирпичной стеной, и вошел в аптеку. Важность этого помещения уже шла на
убыль. С полок на меня глядели банки благородных пропорций с
выгравированными на стенках латинскими надписями Spiritus Aetheris Nitrosi,
Liquor Ammonii Acetatis Fortis, Potassii Nitras, Sodii Salicylas. Какие
величественные названия! Мой мозг был нашпигован ими. Я знал назубок их
свойства, действие, рекомендованное применение, дозы для лошадей, крупного
рогатого скота, овец, свиней, собак и кошек. Но скоро, скоро мне надо будет
выкинуть все это из головы и помнить только дозировку новейших антибиотиков
и стероидных препаратов.
Стероиды вышли на сцену несколько лет спустя, но и они произвели
небольшую революцию.
Выходя из аптеки, я чуть было не стукнулся лбом о Зигфрида, который
вихрем несся по коридору. Он взволнованно вцепился мне в плечо.
- А, Джеймс! Вас-то мне и надо! Нынче утром я бог знает что пережил.
На чертовом проселке в Хай-Листон у меня отвалился глушитель, и теперь мне
не на чем ездить. В мастерской послали за новым глушителем, но пока его
пришлют, да пока его установят, у меня нет машины. Черт знает, что за
положение!
- Ничего, Зигфрид. Я съезжу по вашим вызовам.
- Нет, нет, Джеймс. Очень мило с вашей стороны, но поймите же, это не
в первый раз и не в последний. Вот о чем я и хочу с вами поговорить. Нам
нужна запасная машина.
- Запасная?
- Ну, да. Без "роллс-ройса" мы обойдемся. Что-нибудь поскромнее на
такой вот случай. Собственно говоря, я уже позвонил Хаммонду в гараж, чтобы
он пригнал сюда что-нибудь подходящее. По-моему, это он подъехал.
Мой партнер всегда принимает мгновенные решения, и я покорно побрел за
ним к входной двери. Мистер Хаммонд действительно уже ждал нас там с
автомобилем. Это был "моррис-оксфорд" выпуска 1933 года. Зигфрид
стремительно сбежал по ступенькам.
- Вы сказали - сто фунтов, э, мистер Хаммонд? - Он несколько раз
обошел машину, поскоблил кое-где ржавчину, проступившую сквозь черную
краску, открыл, по очереди все дверцы, оглядел обивку. - Ну что же,
старичок видывал лучшие дни, но внешний вид не так уж важен, была бы
ходовая часть в порядке.
- Очень недурная машинка, мистер Фарнон, - подхватил хозяин
мастерской. - После переборки мотора прошла только две тысячи миль и, можно
сказать, масла не жрет вовсе. Аккумулятор новый, а протектор на всех
покрышках сносился самую чуточку. - Он поправил очки на длинном носу,
расправил тощие плечи и придал физиономии самое деловое выражение.
- М-м-м-м, - Зигфрид несколько раз нажал ногой на задний бампер, и
старые пружины застонали. - А тормоза? В холмистой местности, знаете ли...
- Отличные, мистер Фарнон. Первоклассные.
Мой коллега медленно наклонил голову.
- Очень хорошо. Вы позволите мне прокатиться вокруг квартала?
- Конечно, конечно, - ответил мистер Хаммонд. - Проверьте ее на всех
передачах. - Он гордился своей уравновешенностью и солидно сел рядом с
Зигфридом, который уже водворился за руль.
- Джеймс, да влезайте же! - скомандовал мой партнер, и я устроился
позади мистера Хаммонда на заднем сиденье душноватой машины.