"Джеймс Хэрриот. О всех созданиях - больших и малых ("Записки ветеринара" #1) " - читать интересную книгу автора

- Боюсь, я ничего не слышал про мистера Брумфилда, - ответил я, снимая
пиджак и с большой неохотой стаскивая рубашку. - Но я тут недавно.
- Не слышали про мистера Брумфилда! - ужаснулся дядюшка. - Ну так это
вам чести не делает. В Листондейле им не нахвалятся, можете мне поверить! -
Он негодующе умолк, поднес спичку к трубке и оглядел мой торс, уже
покрывавшийся гусиной кожей. - Мистер Брумфилд раздевается, что твой боксер.
Уж и мускулы у него - загляденье!
На меня вдруг накатила волна томительной слабости, ноги словно налились
свинцом, и я почувствовал, что никуда не гожусь. Когда я принялся
раскладывать на чистом полотенце свои веревки и инструменты, старичок снова
заговорил:
- А вы-то давно практикуете?
- Месяцев семь.
- Семь месяцев! - Дядюшка снисходительно улыбнулся, придавил пальцем
табак и выпустил облако вонючего сизого дыма. - Ну важнее всего опыт, это я
всегда говорю. Мистер Брумфилд пользует мою скотину десять лет, и он в своем
деле мастак. К чему она, книжная-то наука? Опыт, опыт, вот в чем суть.
Я подлил в ведро дезинфицирующей жидкости, тщательно намылил руки до
плеч и опустился на колени позади коровы.
- Мистер-то Брумфилд допрежь всегда руки особым жиром мажет, - сообщил
дядюшка, удовлетворенно посасывая трубку. - Он говорит, что обходиться
только мылом с водой никак нельзя: наверняка занесешь заразу.
Я провел предварительное обследование. Это решающий момент для любого
ветеринара, когда его призывают к телящейся корове. Еще несколько секунд - и
я буду знать, надену ли я пиджак через пятнадцать минут, или мне предстоят
часы и часы изнурительного труда.
На этот раз все оказалось даже хуже, чем можно было ожидать: голова
плода обращена назад, а моя рука сдавлена так, словно я обследую телку, а не
корову, телящуюся во второй раз. И все сухо - "воды", по-видимому, отошли
уже несколько часов назад. Она паслась высоко в холмах, и схватки начались
за неделю до срока. Вот почему ее и привели в этот разрушенный сарай. Но как
бы то ни было, а в постель я вернусь не скоро.
- Ну и что же вы обнаружили, молодой человек? - раздался пронзительный
голос дядюшки. - Голова назад повернута, а? Так, значит, особых хлопот вам
не будет. Мистер Брумфилд с ними запросто расправляется: повернет теленка и
вытаскивает его задними ногами вперед, я сам видел.
Я уже успел наслушаться подобной ерунды. Несколько месяцев практики
научили меня, что все фермеры - большие специалисты, пока дело касается
соседской скотины. Если заболеет их собственная корова, они тут же бросаются
к телефону и вызывают ветеринара, но о чужой рассуждают как знатоки и сыплют
всяческими полезными советами. И особенно меня поразило, что к таким советам
прислушиваются с куда большим интересом, чем к указаниям ветеринара. Вот и
теперь Динсдейлы внимали разглагольствованиям дядюшки с глубоким почтением -
он явно был признанным оракулом.
- А еще, - продолжал мудрец, - можно собрать парней покрепче, с
веревками, да разом и выдернуть его, как там у него голова ни повернута.
Продолжая свои маневры, я прохрипел:
- Боюсь, в таком тесном пространстве повернуть всего теленка
невозможно. А если его выдернуть, не выправив положения головы, таз коровы
будет обязательно поврежден.