"Фрэнк Херберт. Пассаж для фортепиано (Авт.сб. "Ловец душ")" - читать интересную книгу автора

до десяти вечера. Потом доктор Линквист отпустил остальных и спустился в
музыкальную комнату, где его ждала Маргарет. Он сел на скамейку у рояля,
ухватившись руками за деревянный выступ рядом с ним.
Маргарет заняла свое кресло-качалку. Это был единственный предмет из
мебели, о котором она жалела. От долгого использования кресло приобрело
контуры, точно соответствующие ее фигуре, а его грубая матерчатая обивка
несла успокаивающее своеобразие дружеской теплоты.
Из окна доносилось звонкое пиликание сверчков.
- Мы можем сказать совершенно определенно, что все дело именно в этом
рояле, - сказал Линквист. Он хлопнул ладонями по коленям. - Вы не думали о
возможности оставить мальчика на Земле?
- Доктор!
- Я бы попросил вас подумать.
- С Дэви настолько серьезно? - спросила Маргарет. - Я имею в виду, в
конце концов... все мы будем скучать по нашим вещам. - Она потерла
подлокотники кресла. - Но, во имя неба, мы...
- Я не музыкант, - произнес Линквист. - Хотя критики утверждают, что
ваш мальчик гений... но сейчас не выступает, потому что не хочет
осложнений... я имею в виду ваш отъезд и все прочее. Наверное, вы
понимаете, что мальчик преклоняется перед памятью деда?
- Он просмотрел все старые стерео, прослушал все старые пленки. Ему
было только четыре, когда дед умер, но Дэви помнит все, что они делали
вместе. Это было... - Она пожала плечами.
- Дэвид отождествляет свой унаследованный талант со своим
унаследованным роялем. Он...
- Но рояль можно заменить, - воскликнула Маргарет. - Разве не может
один из наших столяров или плотников скопировать...
- Нет, - сказал Линквист. - Никаких копий. Это уже не будет рояль
Мориса Хатчела. Видите ли, ваш мальчик слишком зациклился на том, что
унаследовал свой талант от деда... так же, как унаследовал рояль. Он это
увязывает вместе. Мальчик верит в то, что если утратит рояль, то потеряет
и талант. И тут у вас возникают серьезные проблемы.
Маргарет покачала головой.
- Но дети свыкаются с этими...
- Он не ребенок, миссис Хатчел. Или, правильнее сказать, он не ТОЛЬКО
ребенок. Он еще и гений. Это слишком хрупкое состояние.
Маргарет почувствовала, что у нее пересохло во рту.
- Что вы хотите этим сказать?
- Мне не хотелось бы напрасно вас тревожить, миссис Хатчел. Но видите
ли, если мальчик лишится таланта... Ну, он может умереть.
Она побледнела.
- О, нет. Он...
- Иногда такое случается, миссис Хатчел. Мы могли бы попробовать
кое-какие процедуры, но у нас нет времени. Ожидается, что дату вашего
отбытия скоро объявят. А такое лечение длится годами.
- Но Дэвид...
- Дэвид развит не по годам и чересчур эмоционален. Он вложил в свою
музыку гораздо больше, чем допустимо для здоровья. Частично это
объясняется слепотой, частично потребностью в музыкальном самовыражении.
Для гения Дэвида это равносильно самой жизни.