"Джеймс Херберт. Оставшийся в живых" - читать интересную книгу автора

небольшого островка. Здесь было довольно тихо, если не считать время от
времени проходящих по мосту поездов, шум которых, однако, никогда не
распугивал рыбу. Ее выносило течением из излучины прямо к тому месту, где он
ставил лодку, и его наживка притягивала ее как магнит. Хилари была не права,
проходясь насчет того, что ему никогда ничего не удается поймать. На самом
же деле возвращаясь домой, он зачастую останавливался у друзей, уже
открывших свои магазины, и к тому времени, когда они, поболтав и обменявшись
традиционными шутками о той огромной рыбине, которая сорвалась, расходились,
у него, в силу щедрости его натуры, рыбин становилось несколько меньше. И он
непременно останавливался у цветочной лавки и давал пару штук мисс Парсонс.
Такая милая и спокойная женщина. Он никак не мог понять, почему она так и не
вышла замуж. Хотя, если задуматься, то он не смог бы ответить на вопрос -
почему он женился.
Попыхивая трубкой, он предался размышлениям на свою излюбленную тему,
не отрывая взгляда от белого поплавка, пляшущего вверх-вниз на самом конце
лески. У них все было нормально первые восемь лет - лучше не бывает, - но
тут он допустил одну маленькую оплошность, и все сразу изменилось. Ну совсем
малюсенькую оплошность. Ведь он даже и не переспал с этой женщиной - взял ее
так, по-быстрому, всего-то один разок, в задней комнатке за магазином, когда
Хилари, как он считал, была у своей сестры. Господи, ну и перетрусил же он,
когда услышал звук поворачивающегося в замке ключа, а вслед за ним и
звяканье колокольчика над дверью. В тот день они закрыли магазин вскоре
после полудня, и эта женщина была последней посетительницей. Она намеренно
слонялась по магазину до самого закрытия. Ему случалось раньше перекинуться
с ней парой слов, когда Хилари не было поблизости, и вскоре ему стало ясно,
что ей надо. Конечно, в те дни он был гораздо стройнее. И всегда старался
угодить своим клиентам, особенно хорошим.
Он до сих пор помнит, как у него от страха похолодело сердце, когда
осторожно выглянув из-за прилавка, он увидел Хилари, с мрачным видом
направлявшуюся прямо к нему. Она только что крупно поругалась со своей
сестрой, и лицо ее потемнело еще больше, когда она увидела, кто там лежит на
полу за прилавком, стараясь натянуть на крутые бедра обшитые кружевами
панталоны. Если бы только они поднялись наверх, тогда бы у него хоть была
возможность спрятать ее, а позднее осторожно выпроводить из дома. Но он сам
не хотел делать из этого события; так, быстренько, раз-два - и готово. А
теперь уж точно они влипли: он, стоя на коленях, безуспешно пытается
натянуть брюки, крепко прижатые к полу собственным весом, а она мечется
вокруг, боясь высунуть нос из-за прилавка. Их бестолковая возня разом
оборвалась, как только они увидели, как Хилари, перегнувшись через прилавок,
смотрит вниз; лицо у нее сначала вытянулось, а затем мелко-мелко задрожало
от едва сдерживаемого гнева.
Последующие пять минут врезались в его память так, словно это произошло
только вчера: крики, яростно вцепившиеся в его волосы пальцы, рыдания
несчастной женщины, лежащей на полу и безуспешно пытающейся хоть как-то
прикрыть свою наготу. Он рванулся к задней двери магазина, путаясь в штанах,
так и оставшихся висеть у него на коленях, затем украдкой пробрался по
лестнице наверх и спрятался в их спальне, закрыв двери изнутри. Снизу еще
некоторое время доносились крики, изредка перемежавшиеся громкими рыданиями.
Вскоре он услышал звон дверного колокольчика, звук второпях захлопнутой
двери и удаляющийся стук каблучков по тротуару. Потом он услышал, как внизу