"Вирджиния Хенли. Сокол и цветок ("Плантагенеты" #1) " - читать интересную книгу автора Фолкон подумал, что хотел бы так же ясно и прямо смотреть на вещи. Как
была бы проста жизнь, существуй в мире только два цвета - черный и белый! Но на деле все оказывалось гораздо более запутанным, и разбираться в огромном количестве оттенков становилось почти невозможно. Голос Уильяма вернул его к действительности: - Я предлагаю тебе и твоим рыцарям гостеприимство Сейлсбери, де Берг, и хотел бы познакомить тебя с дочерьми, но, конечно, делаю это не бескорыстно. У меня свои причины, - откровенно добавил он. Фолкон де Берг был польщен оказанной честью. Сейлсбери не скрывал, что считает его подходящим женихом и рад был бы видеть зятем в будущем. - Я предпочел бы сразу отправиться домой, - продолжал Уильям, - на случай, если есть какие-то важные новости, но в этом году я еще не успел посетить замки Беркли и Комб. Не будет слишком большой бесцеремонностью попросить тебя проверить вместо меня, что там делается? - Ты оказываешь мне большую честь, Уильям, возлагая на меня такое поручение, - искренне ответил Фолкон. Ему доверили собрать ежегодные подати с двух владений Сейлсбери, натурой и деньгами. Кроме того, придется проверить боевую готовность рыцарей и солдат, оборонительные сооружения, выслушать жалобы, просмотреть счетные книги и бирки надсмотрщиков. От его внимания не ускользнуло также, что Уильям показывает ему усадьбы, которые должны стать частью приданого дочерей. Фолкон развернул огромного боевого коня и поехал вдоль строя к своим людям. Норман Жервез и Уолтер де Рош немедленно оказались рядом. - Сэр Уолтер, возьмите половину рыцарей и солдат и возвращайтесь в Маунтин-Эш. Ваше слово - закон, и, если что-то случится, вы в ответе. - Не беспокойтесь, милорд, - широко улыбнулся де Рош, польщенный почетным поручением, и принялся тщательно отбирать людей, зная, что лучшие понадобятся де Бергу в Англии. - Жервез, - обратился Фолкон к оруженосцу, - Ты тоже едешь в Маунтйн-Эш, но после того, как выполнишь приказ, тут же разыщешь меня. Мы приглашены в Сейлсбери. - Так значит, это правда! Уильям Лонгсуорт дает тебе на выбор одну из своих дочерей! - Тише, парень! Похоже на то, хотя не стоит радоваться раньше времени, - предостерег Фолкон и, подмигнув, добавил:- Ты мне будешь нужен в Сейлсбери... поможешь выбрать. - Кровь Христова, ты же знаешь, у меня нет опыта в подобных делах! Прекрасный пол меня до смерти пугает! - Я даю тебе великолепную возможность набраться опыта, - ухмыльнулся Фолкон.- Отвезешь эту пленницу... Морганну в Маунтин-Эш, да смотри, чтобы ничего не случилось. Жервез моментально побледнел. - Милорд, я способен командовать людьми - вы хороший наставник, но женщины - другое дело... особенно эта. Неистова, словно молодой воин. Сомневаюсь, что она захочет подчиниться мне. - Пойдем, - велел Фолкон.- Я дам тебе короткий урок. Они направились к пленникам, ехавшим на приземистых валлийских пони. Де Берг жестом подозвал Морганну, и та поспешно приблизилась. Ходили слухи, что |
|
|