"Вирджиния Хенли. Соблазненная " - читать интересную книгу автораутешают меня. Дом станет нашей крепостью, а мы держась друг за друга, будем
сильнее. - Какого черта отец, словно сопляка, отдал меня под опеку этому малому, Сэвиджу! - Не только тебя, Тони. Адам Сэвидж и мой опекун, - возразила она. - Кто он такой, черт побери? Мы ничего о нем не знаем! - обиженно воскликнул Антони. - Нет, знаем. Знаем, что он строится в Грэйвсенде Всего в десяти-двенадцати милях отсюда. Давай на следующей неделе съездим туда. Намерение предпринять что-то отвлекало от лишавшего сил чувства безысходности. Они оставались снаружи, пока не удлинились тени и холод с моря не прогнал их домой. Оба отказались от приготовленного мистером Бэрке легкого ужина. Антония удалилась в спальню. Роз зашла к ней удостовериться, что все в порядке. - Не понимаю, почему не приехала мама, - недоумевала Антония. - Что тут не понять, милая? - спокойно объяснила Роз. - Лэмб-холл теперь принадлежит Антони. Ева здесь больше не хозяйка. На Цейлоне она живет как императрица, слуги ее почти как рабы, готовы выполнить любое ее приказание. Она - одна из единственной в своем роде группы немногих избранных, белая женщина в условиях примитивной культуры. Скорее всего, цейлонское общество тяготеет к ней, она там и солнце, и луна, и звезды. - Послушав тебя, я кажусь неумной, - печально заметила Антония. - Это твоя мамаша в некоторых отношениях не совсем умна, во всем остальном она ой как расчетлива. Во всяком случае, Антония, быть женщиной - нелегкое дело. Этот мир принадлежит мужчинам, и так будет всегда. Заметила, несправедливым, что, хотя вы с Антони родились в один час и день, от одних родителей, он наследует все, а ты ничего? И все по одной простой причине, что он мужчина, а ты женщина. - Но титул переходит только по мужской линии, - беззлобно заметила Антония. - А титулы обычно влекут за собой собственность, землю и богатство. Неплохо придумано, чтобы власть оставалась в мужских руках, - отрубила Роз. - Я никогда не сомневалась в этом порядке, - серьезно ответила Антония. - Никто в этом не сомневается, пока это не коснется нас лично. Из-за того что я подарила лорду Рэндольфу дочь, а не сына, его наследником стал племянник, который после смерти твоего деда получил и титул и мой дом. Я лишилась всего, кроме вдовского домика на земле моего поместья. - О Роз, как несправедливо! Я часто спрашивала себя, зачем ты взвалила на себя бремя воспитания двух близнецов, хотя, по существу, у тебя не было выбора. - Мне это не доставило ничего, кроме радости, милая. Я могла бы снова выйти замуж, но так или иначе я бы не вынесла, чтобы еще один мужчина распоряжался моей жизнью. - Должно быть, Это и означает бран, - задумчиво сказала Антония. - Некоторые женщины бывают счастливы, выйдя замуж за властного мужчину. Другие же предпочитают командовать и, как говорится, ходить в штанах, однако эти женщины мало уважают своих мужей, помыкают ими. И в этом случае женщины тоже оказываются в двусмысленном положении: словом, и так нехорошо, и так плохо! |
|
|