"Вирджиния Хенли. Соблазненная " - читать интересную книгу автора

утешают меня. Дом станет нашей крепостью, а мы держась друг за друга, будем
сильнее.
- Какого черта отец, словно сопляка, отдал меня под опеку этому малому,
Сэвиджу!
- Не только тебя, Тони. Адам Сэвидж и мой опекун, - возразила она.
- Кто он такой, черт побери? Мы ничего о нем не знаем! - обиженно
воскликнул Антони.
- Нет, знаем. Знаем, что он строится в Грэйвсенде Всего в
десяти-двенадцати милях отсюда. Давай на следующей неделе съездим туда.
Намерение предпринять что-то отвлекало от лишавшего сил чувства
безысходности. Они оставались снаружи, пока не удлинились тени и холод с
моря не прогнал их домой. Оба отказались от приготовленного мистером Бэрке
легкого ужина. Антония удалилась в спальню.
Роз зашла к ней удостовериться, что все в порядке.
- Не понимаю, почему не приехала мама, - недоумевала Антония.
- Что тут не понять, милая? - спокойно объяснила Роз. - Лэмб-холл
теперь принадлежит Антони. Ева здесь больше не хозяйка. На Цейлоне она живет
как императрица, слуги ее почти как рабы, готовы выполнить любое ее
приказание. Она - одна из единственной в своем роде группы немногих
избранных, белая женщина в условиях примитивной культуры. Скорее всего,
цейлонское общество тяготеет к ней, она там и солнце, и луна, и звезды.
- Послушав тебя, я кажусь неумной, - печально заметила Антония.
- Это твоя мамаша в некоторых отношениях не совсем умна, во всем
остальном она ой как расчетлива. Во всяком случае, Антония, быть женщиной -
нелегкое дело. Этот мир принадлежит мужчинам, и так будет всегда. Заметила,
как сегодня мистер Уотсон почти не видел тебя? Не находишь ли ты несколько
несправедливым, что, хотя вы с Антони родились в один час и день, от одних
родителей, он наследует все, а ты ничего? И все по одной простой причине,
что он мужчина, а ты женщина.
- Но титул переходит только по мужской линии, - беззлобно заметила
Антония.
- А титулы обычно влекут за собой собственность, землю и богатство.
Неплохо придумано, чтобы власть оставалась в мужских руках, - отрубила Роз.
- Я никогда не сомневалась в этом порядке, - серьезно ответила Антония.
- Никто в этом не сомневается, пока это не коснется нас лично. Из-за
того что я подарила лорду Рэндольфу дочь, а не сына, его наследником стал
племянник, который после смерти твоего деда получил и титул и мой дом. Я
лишилась всего, кроме вдовского домика на земле моего поместья.
- О Роз, как несправедливо! Я часто спрашивала себя, зачем ты взвалила
на себя бремя воспитания двух близнецов, хотя, по существу, у тебя не было
выбора.
- Мне это не доставило ничего, кроме радости, милая. Я могла бы снова
выйти замуж, но так или иначе я бы не вынесла, чтобы еще один мужчина
распоряжался моей жизнью.
- Должно быть, Это и означает бран, - задумчиво сказала Антония.
- Некоторые женщины бывают счастливы, выйдя замуж за властного мужчину.
Другие же предпочитают командовать и, как говорится, ходить в штанах, однако
эти женщины мало уважают своих мужей, помыкают ими. И в этом случае женщины
тоже оказываются в двусмысленном положении: словом, и так нехорошо, и так
плохо!