"Вирджиния Хенли. Соблазненная " - читать интересную книгу автора - Лорд Лэмб, леди Рэндольф, позвольте мне выразить соболезнования от
имени фирмы "Уотсон и Голдман" Мы будем по-прежнему служить вам в любом качестве, в каком вы пожелаете, так же как мы служили покойному лорду Лэмбу. Извещение о смерти помещено в "Лондонской газете". Мистер Уотсон старался скрыть свое удивление поразительным сходством между лордом Лэмбом и его сестрой. Откланявшись дамам, он покинул дом. Беспомощно взглянув на брата, Антония прошептала: - Мама вернется домой? - Вероятно, нет, - ответил Тони, передавая ей письмо матери, потом глубоко засунул руки в карманы. Антония прочла письмо и вернула его бабушке. Глаза ее наполнились слезами. Она подошла н брату, и они, не нуждаясь в словах, долго горестно смотрели в глаза друг другу. Потом вместе вышли из библиотеки, ища уединения вне дома. Розалинд видела из окна, как две темноволосые головы скрылись в прибрежном кустарнике. - Будь они прокляты, тропики! Служивший с незапамятных времен дворецкий был в Лэмб-холле незаменимым человеком. Он подставил к удобному креслу с подголовником скамеечку для ног и знаком предложил Розалинд сесть. Она вздохнула. - Приготовить вам чаю, миледи? - Бренди... бренди, - решительно ответила Роз, - и заодно налейте себе, мистер Бэрке. Спустившись в лодочный сарай, близнецы занялись свертыванием тросов и канатов и наведением порядка в своем несколько запущенном убежище; потом, борта. - Утром ты верно сказала, - горестно заметил Антони. - Я не помню, как оба они выглядят. - Бедная мама, она там совсем одна. Не представляю, как ей там живется все эти месяцы. - Проклятье! Мне бы следовало быть там, с ней, - в отчаянии воскликнул Антони. - Боже, только сегодня утром Роз сказала, что я стану наследником всего этого, не пошевелив пальцем. - У него затряслись плечи, в глазах, обращенных к Антонии, была глубокая боль. - Клянусь, я не хочу стать лордом Лэмбом и наследником всего... таким путем! Антония, утешая его, протянула руку - У тебя горе смешалось с чувством вины, Тони. - Слезы душили ее. - Но ты же не виноват. Он благодарно обернулся к ней, будто она была его спасительной нитью, и торопливо вытер глаза рукавом. - Я презренный эгоист. Рад, что в этом сезоне ты не поедешь в Лондон. Антония совсем забыла о Лондоне. Теперь, когда они в трауре, о нем не могло быть и речи. Она почувствовала угрызения совести из-за денег, попусту потраченных на наряды, которые она, может быть, никогда не наденет. Когда она появится в свете на будущий год, они, возможно, выйдут из моды. Она отогнала от себя эти мысли, стараясь утешить брата. - Хорошо, что нас двое. Вдвоем и беда полбеды. Я раньше тебе не говорила, но этот дом - моя защита. Здесь я чувствую себя в безопасности. Когда становится ужасно, как теперь, мне кажется, что сами стены укрывают и |
|
|