"Вирджиния Хенли. Соблазненная " - читать интересную книгу авторатак что она направилась к площадке парадной лестницы и уже спускалась, когда
господин Бэрке открыл перед незнакомцем дверь. Она порхала по дому, пребывая в прекрасном настроении, ни намека на дурные предчувствия. Однако когда ее с братом провели в библиотеку, по заострившемуся лицу Роз и дрожащим рукам, державшим какую-то бумагу, она поняла, что незнакомец прибыл из Лондона и что привезенное им известие разрушит ее крошечное счастье. - Антони... Антония... это мистер Уотсон, поверенный ваших родителей из фирмы "Уотсон и Голдман". Он принес ужасную весть... Боже, не знаю, как сказать. - Роз потянулась рукой к горлу. Сердце Антонии будто сжало ледяными пальцами. Антони не сводил враждебного взгляда с человека, посмевшего омрачить солнечный покой Лэмб-холла. - Болен отец, - высказала предчувствие Антония. - Да, милая, - тихо ответила Роз, - сердце... но болезнь смертельная, родная моя. Боюсь, что он умер. - Когда? - настойчиво спросил Антони, отвергая нежеланную весть. - Вероятно, в апреле. Письмо с Цейлона шло несколько месяцев. Антони протянул руку за письмом. Роз с тревогой увидела, как кровь отхлынула от лица Антонии, ставшего мертвенно-бледным. Мистер Уотсон, прокашлявшись, обратился к молодому лорду Лэмбу, в отчаянии пробегавшему глазами по изящным строчкам материнского письма. - Милорд, - почтительно начал адвокат, - я взял на себя смелость снять копии с документов, передающих вам титул и, разумеется, право собственности на Лэмб-холл. В силу того что до совершеннолетия вам остается почти полтора Расселл Лэмб назначил вашим опекуном некоего Адама Сэвиджа. - Кого? - переспросил Антони, почувствовав в груди тупую боль. - Мистер Сэвидж, видимо, был другом вашего отца и соседом по плантации на Цейлоне. - Мистер Уотсон снова прокашлялся. - Ваше денежное содержание остается в прежних размерах, но что касается остальных денег, милорд, я с сожалением должен сообщить, что они находятся в распоряжении вашего законного опекуна. От него целиком зависит, будут ли увеличены средства на покрытие расходов по содержанию Лэмб-холла и ферм арендаторов. В этот момент Антони меньше всего думал о деньгах, посему вместо него вставила слово бабушка: - Представляется, что распоряжение сие создает явные неудобства. Несомненно, было бы лучше, если бы они были в руках его поверенных здесь, в Лондоне, не так ли? Мистер Уотсон, естественно, согласился с ней, но все было в строгом соответствии с законом и не оставляло никакой лазейки. - Мистер Сэвидж в настоящее время строит дом в Грэйвсенде и по его завершении вернется с Цейлона, так что распоряжение, возможно, не окажется неудобным. Лорд Лэмб, не откажите в любезности поставить свою подпись под документом на право владения Лэмб-холлом, чтобы его можно было зарегистрировать на ваше имя, и, разумеется, на право владения городской усадьбой на Керзон-стрит. Антони завершил формальности, и мистер Уотсон, как видно, не был склонен задерживаться в доме, где поселилось горе. |
|
|