"Вирджиния Хенли. Соблазненная " - читать интересную книгу автора

так что она направилась к площадке парадной лестницы и уже спускалась, когда
господин Бэрке открыл перед незнакомцем дверь.
Она порхала по дому, пребывая в прекрасном настроении, ни намека на
дурные предчувствия. Однако когда ее с братом провели в библиотеку, по
заострившемуся лицу Роз и дрожащим рукам, державшим какую-то бумагу, она
поняла, что незнакомец прибыл из Лондона и что привезенное им известие
разрушит ее крошечное счастье.
- Антони... Антония... это мистер Уотсон, поверенный ваших родителей из
фирмы "Уотсон и Голдман". Он принес ужасную весть... Боже, не знаю, как
сказать. - Роз потянулась рукой к горлу.
Сердце Антонии будто сжало ледяными пальцами. Антони не сводил
враждебного взгляда с человека, посмевшего омрачить солнечный покой
Лэмб-холла.
- Болен отец, - высказала предчувствие Антония.
- Да, милая, - тихо ответила Роз, - сердце... но болезнь смертельная,
родная моя. Боюсь, что он умер.
- Когда? - настойчиво спросил Антони, отвергая нежеланную весть.
- Вероятно, в апреле. Письмо с Цейлона шло несколько месяцев.
Антони протянул руку за письмом. Роз с тревогой увидела, как кровь
отхлынула от лица Антонии, ставшего мертвенно-бледным.
Мистер Уотсон, прокашлявшись, обратился к молодому лорду Лэмбу, в
отчаянии пробегавшему глазами по изящным строчкам материнского письма.
- Милорд, - почтительно начал адвокат, - я взял на себя смелость снять
копии с документов, передающих вам титул и, разумеется, право собственности
на Лэмб-холл. В силу того что до совершеннолетия вам остается почти полтора
года, ваши средства находятся под опекой. Перед смертью покойный лорд
Расселл Лэмб назначил вашим опекуном некоего Адама Сэвиджа.
- Кого? - переспросил Антони, почувствовав в груди тупую боль.
- Мистер Сэвидж, видимо, был другом вашего отца и соседом по плантации
на Цейлоне. - Мистер Уотсон снова прокашлялся. - Ваше денежное содержание
остается в прежних размерах, но что касается остальных денег, милорд, я с
сожалением должен сообщить, что они находятся в распоряжении вашего
законного опекуна. От него целиком зависит, будут ли увеличены средства на
покрытие расходов по содержанию Лэмб-холла и ферм арендаторов.
В этот момент Антони меньше всего думал о деньгах, посему вместо него
вставила слово бабушка:
- Представляется, что распоряжение сие создает явные неудобства.
Несомненно, было бы лучше, если бы они были в руках его поверенных здесь, в
Лондоне, не так ли?
Мистер Уотсон, естественно, согласился с ней, но все было в строгом
соответствии с законом и не оставляло никакой лазейки.
- Мистер Сэвидж в настоящее время строит дом в Грэйвсенде и по его
завершении вернется с Цейлона, так что распоряжение, возможно, не окажется
неудобным.
Лорд Лэмб, не откажите в любезности поставить свою подпись под
документом на право владения Лэмб-холлом, чтобы его можно было
зарегистрировать на ваше имя, и, разумеется, на право владения городской
усадьбой на Керзон-стрит.
Антони завершил формальности, и мистер Уотсон, как видно, не был
склонен задерживаться в доме, где поселилось горе.