"Вирджиния Хенли. Ястреб и голубка (Том 1) " - читать интересную книгу автора

доставит им удовольствие увидеть, что она потеряла сознание.
- Отправляйтесь в свою комнату, сударыня, - приказал наконец
преподобный. - Эта девица отмечена дьяволом!
Сара услышала эти слова, поднимаясь по лестнице, и они подействовали,
как искра на порох: вспыхнув от ярости, она поклялась себе поквитаться со
всей компанией.
Захлопнув за собой дверь комнаты, Сара немедленно открыла окно,
спустилась вниз по огромному боярышнику и бросилась к конюшням. Схватив
уздечку и не тратя времени на то, чтобы возиться с седлом, она вскочила на
Субботу и, пригнувшись к самой шее кобылы - дабы не травмировать
пострадавшие округлости пониже спины, - как ветер, унеслась в пустынные
холмы Котсуолдса. Обычно ей доставлял огромное наслаждение вид цветущих
деревьев и резвящихся ягнят, появившихся весной на свет, но сегодня она
осталась слепа к красотам окружающего пейзажа.
Прямой тропинкой, через лес, заросший сплошным ковром колокольчиков,
Сара подъехала к берегу маленького уединенного озера.
Спешившись, она привязала Субботу там, где лошадь могла дотянуться до
сочной зеленой травы, и ласково погладила ее по морде. Отчим был доволен,
когда она назвала жеребенка Субботой. Сара невольно усмехнулась: вот бы он
взбеленился, если бы узнал, что полное имя лошади не просто Суббота, а
Черная Суббота.
Опустившись на колени у кромки берега и наклонившись к воде, чтобы
зачерпнуть в ладони воды и обмыть разгоряченное лицо, Сара поймала на глади
озера свое отражение. "И вовсе я не уродка", - с вызовом сказала она и
вздохнула при мысли о красоте сводных сестриц.
На самом деле она и лицом и фигурой была намного красивее их, но годы
унижений не могли пройти бесследно.
Сестры действительно были привлекательны, но на их фоне красота Сары
поражала неповторимым сочетанием яркости и изысканности: волосы, подобные
огненному водопаду, полные, с чувственным изгибом губы и под темными
бровями зеленые глаза, оттененные длинными темными ресницами.
Маленькая родинка на левой щеке - над самой скулой - непостижимым
образом еще увеличивала очарование этого лица. Сара задумчиво дотронулась
пальцем до крошечного темного пятнышка, в котором ее семья усматривала
дьявольскую отметину, - а потом, повинуясь внезапному побуждению (столь
древнему, что самой прародительнице Еве, видимо, довелось его испытать),
быстро разделась догола и скользнула в прохладную успокаивающую воду.
При этом она вспугнула пару уток, суетливо заработавших лапками, чтобы
отплыть от нее подальше, под защиту камышовых зарослей. У них был такой
забавный вид, что Сара от души рассмеялась. И тело и душа постепенно
обретали покой, и девушка засмотрелась на радужные крылья сновавших над
озером стрекоз. Может быть, она и в самом деле ужасно испорченная,
размышляла Сара. Разве не отослала она поддельное письмо, написанное
почерком матери, к леди Кэтрин Эшфорд, состоящей при королевском дворе?
Кейт приходилась сестрой первому мужу матери. Десять лет назад она вступила
в блестящий брак с лордом Эшфордом и теперь носила чрезвычайно высокое
звание смотрительницы гардероба королевы.
Поистине она вращалась в самых высоких сферах! В письме, якобы
написанном матерью, Сара напоминала Кейт, что Бог послал ей (то есть Мэри
Бишоп) пятерых очаровательных дочерей и что она (опять-таки Мэри Бишоп)