"Вирджиния Хенли. Ястреб и голубка (Том 1) " - читать интересную книгу автора

Она была попросту опасна: нагнала страху на весь дом. Бедная мамочка
перепугалась насмерть: милая деточка того и гляди поранила бы слуг!
- Как бы я сейчас кого-нибудь не поранила, если вы немедленно не
заткнетесь! - пригрозила Сара.
- А я пожалуюсь на тебя отцу, если ты опять будешь скандалить, -
ответила Джейн угрозой на угрозу, поднимаясь из-за письменного стола, на
котором в беспорядке лежали теперь уже всеми забытые списки.
Саре показалось, что она задыхается. Погода этой весной стояла
угнетающе жаркая и влажная, и сейчас, в минуту раздражения, щеки у девушки
запылали, и, чтобы успокоиться, Сара заставила себя несколько раз глубоко
вздохнуть. Старшая сестра, Маргарет, впившись завистливым взглядом в
великолепную высокую округлую грудь Сары, вздымавшуюся от волнения,
проговорила с плохо скрываемой злобой:
- У нашей Сабли такой кричащий цвет волос, что нам никуда не уйти от
этого бедствия, какой бы мы ни выбрали оттенок для ее платья. Все мы
отлично знаем, что она беснуется вовсе не из-за цвета платья, а из-за того,
что душечке Бет сделали предложение, а ей - нет.
- Это нечестно! - возмутилась Сара. - Эндрю хотел стать моим мужем.
После того как вышли замуж Джейн и Маргарет, все считали, что теперь моя
очередь. Мне скоро двадцать, а Бет всего пятнадцать лет.
Слова Сары чрезвычайно позабавили сестер.
- Ты живешь в каком-то придуманном мире, Сабля Уайлд. Тебе никогда не
выйти замуж. Твой ирландский папаша не оставил тебе ни гроша в приданое, и
к тому же всем на многие мили вокруг известно, на какие проделки ты
способна. - Джейн с удовольствием поставила Сару на место.
Преподобный Бишоп распахнул дверь кабинета, где он корпел над
обличительной проповедью для следующего воскресного богослужения. Опять
неприятности с этой девицей.
Если бы она не отравляла ему жизнь своими дикими выходками, его брак
вполне мог бы считаться образцовым. Долговязая фигура преподобного
появилась на пороге кабинета как раз в ту минуту, когда Сара разразилась
гневной тирадой:
- Мой ирландец-отец, зарубите себе на носу, был единственным из мужей
моей матери, за кого она вышла по любви! За первого мать вышла из-за денег,
а за последнего - ради положения в обществе. А вы - четыре завистливые
ведьмы!
- Проси прощения! - коротко приказал отчим.
Сара испуганно обернулась, но тут же подобралась, готовая дать отпор.
Она выпрямилась во весь рост и мягко произнесла:
- Ах, я так сожалею... Я так сожалею... что они завистливые ведьмы.
Уголки его губ изогнулись вниз в жестокой гримасе, и без малейших
колебаний преподобный распорядился:
- Ну-ка, давайте ее сюда и положите на стол!
С двумя старшими сестрицами разъяренная Сара вполне могла бы
справиться, но почтенный глава семейства цепко ухватил ее сзади за шею и
потянулся за тростью. Сестры, не скрывая ликования, удерживали на столе
свою жертву: их-то никогда в жизни не пороли.
Тонкая хлопчатая ткань платья и нижней юбки была слабой защитой от
жалящих укусов трости: преподобный вкладывал всю силу в каждый удар. Кровь
бросилась в голову Саре от боли и унижения, но будь она проклята, если