"Эрнест Хемингуэй. Лев мисс Мэри " - читать интересную книгу автора

- Прочти. Не повредит.
Это было три месяца тому назад душным полднем в переполненном баре
"Нью-Стэнли", и теперь, сидя у костра, я думал: "Господи, пожалей выпивох,
но, пожалуйста, спаси нас от бывших пьяниц, от проповедей за или против.
Избавь".
Мы с Мэри очень обрадовались, когда С. Д. вернулся в лагерь. Он тоже
был рад, потому что за это время стал почти что членом семьи и в разлуке нам
всегда недоставало друг друга. Он любил свою работу и почти фанатически
верил в ее важность. Он любил животных и хотел заботиться о них и опекать, и
я думаю, это единственное, что он ценил; это да еще, пожалуй, очень строгий
и сложный моральный кодекс.
Он был немного моложе старшего из моих сыновей, и если бы в середине
тридцатых годов я осуществил свой план и отправился на год-другой работать в
Аддис-Абебу, то познакомился бы с ним, когда ему было двенадцать, потому что
в то время он дружил с пареньком, у родителей которого я должен был
остановиться. Но я не поехал. Вместо меня туда отправились вояки Муссолини.
Приятеля, у которого я собирался остановиться, перевели на другую
дипломатическую работу, и я упустил возможность познакомиться с
двенадцатилетним С. Д. Когда мы встретились, у него за плечами уже была
долгая, очень трудная и неблагодарная война да еще прекрасно начатая карьера
в британском протекторате, которую он вынужден был оставить. Он командовал
нерегулярными войсками, а это, если быть откровенным, самое неблагодарное
занятие на войне. Если операция проведена успешно, так, что у вас почти нет
потерь, а противнику нанесен большой урон в живой силе, то в штабе ее
расценивают как неоправданную и предосудительную бойню. Если же вы вынуждены
вести бой в скверных условиях со значительно превосходящими силами
противника и при этом побеждаете, но представляете длинный список убитых, то
в штабе критически замечают: "У него слишком большие потери". Честному
человеку командование нерегулярными войсками не сулит ничего, кроме
неприятностей. Сомневаюсь, чтобы по-настоящему честный и талантливый солдат
мог ожидать от этой службы что-либо, помимо гибели.
Ко времени нашей встречи С. Д. успешно служил в другой британской
колонии. Он не ожесточился и не думал о прошлом. Но он терпеть не мог
дураков и английской белой швали, вроде тех чиновников, что время от времени
наезжали в колонии. Таких много, и, должно быть, они успешно справляются со
своими обязанностями, а иначе они бы никогда не закончили тех малахольных
учебных заведений, где их выпекают. Но проводить с ними свободное от работы
время не очень-то весело. Шуток они не понимают, и для С. Д. это было
невыносимо. Он любил пошутить, как и все храбрые люди, был хорошо воспитан,
а потому знал, что острые словечки можно употреблять даже в самом изысканном
кругу.
Однажды за спагетти он рассказал нам, как некий вновь прибывший
конторский очкарик отчитал его за то, что, вернувшись после объезда, в
котором не обошлось без перестрелки, он позволил себе несколько непристойных
слов, кои могла услышать жена молодого чиновника. Я знал жену и думаю, что,
если бы ее супруг следовал в жизни тем принципам, которые провозглашал в
своих звучных выражениях С Д., их браку это пошло бы только на пользу.
Я объяснил это С. Д., а Мэри дала ему список слов, которые надо
произнести в присутствии жены, но тайком от мужа, и тогда она начнет
расспрашивать его об их значении, и, возможно, тот перейдет от слов к