"Эрнест Хэмингуэй. Праздник, который всегда с тобой" - читать интересную книгу автора

перцем, а оливковое масло было превосходным. Я посыпал салат черным перцем и
обмакнул хлеб в оливковое масло. После первого жадного глотка пива я стал
есть и пить не торопясь. Когда с салатом было покончено, я заказал еще
порцию, а также cervelas -- большую толстую сосиску, разрезанную вдоль на
две части и политую особым горчичным соусом.
Я собрал хлебом все масло и весь соус и медленно потятквал пиво, .но
оно уже не было таким холодным, и тогда, допив его, я заказал поллитровую
кружку и смотрел, как она наполнялась. Пиво показалось мне холоднее, чем
прежде, и я выпил половину.
"Вовсе я не волнуюсь",-- думал я. Я знал, что мои рассказы хороши и что
рано или поздно кто-нибудь напечатает их и на родине. Отказываясь от
газетной работы, я не сомневался, что рассказы будут опубликованы. Но один
за другим они возвращались ко мне. Моя уверенность объяснялась тем, что
Эдвард О'Брайен включил рассказ "Мой старик" в сборник "Лучшие рассказы
года" и посвятит этот сборник мне. Я рассмеялся и отхлебнул из кружки пива.
Этот рассказ не был напечатан ни в одном журнале, и О'Брайен поместил его в
сборник вопреки всем своим правилам. Я снова рассмеялся, и официант взглянул
на меня. Смешно мне было потому, что при всем том мою фамилию он написал
неправильно. Это был один из двух рассказов, оставшихся у меня после того,
как все написанное мною было украдено у Хэдли на Лионском вокзале вместе с
чемоданом, в котором она везла все мои рукописи в Лозанну, чтобы устроить
мне сюрприз -- дать возможность поработать над ними во время нашего отдыха в
горах. Она уложила в папки оригиналы, машинописные экземпляры и все копии.
Рассказ, о котором идет речь, сохранился только потому, что Линкольн
Стеффенс отправил его какому-то редактору, а тот отослал его обратно. Все
остальные рассказы украли, а этот лежал на почте. Второй рассказ, "У нас в
Мичигане", был написан до того, как у нас в доме побывала мисс Стайн. Я так
и не перепечатал его на машинке, потому что она объявила его inaccrochable.
Он завалялся в одном из ящиков стола.
И вот, когда мы уехали из Лозанны в Италию, я показал рассказ о скачках
О'Брайену, мягкому, застенчивому человеку, бледному, со светло-голубыми
глазами и прямыми волосами, которые он подстригал сам. Он жил тогда в
монастыре в горах над Рапалло. Это было скверное время, я был убежден, что
никогда больше не смогу писать, и показал ему рассказ как некую диковину:
так можно в тупом оцепенении показывать компас с корабля, на котором ты
когда-то плавал и который погиб каким-то непонятным образом, или подобрать
собственную ногу в башмаке, ампутированную после катастрофы, и шутить по
этому поводу. Но когда О'Брайен прочитал рассказ, я понял, что ему больно
даже больше, чем мне. Прежде я думал, что такую боль может вызвать только
смерть или какое-то невыносимое страдание; но когда Хэдди сообщила мне о
пропаже всех моих рукописей, я понял, что ошибался. Сначала она только
плакала и не решалась сказать. Я убеждал ее, что, как бы ни было печально
случившееся, оно не может быть таким уж страшным и, что бы это ни было, не
надо расстраиваться, все уладится. Потом наконец она все рассказала. Я не
мог поверить, что она захватила и все копии, подыскал человека, который
временно взял на себя мои корреспондентские обязанности, сел на поезд и
уехал в Париж,-- я тогда неплохо зарабатывал журналистикой. То, что сказала
Хэдли, оказалось правдой, и я хорошо помню, как провел ту ночь в нашей
квартире, убедившись в этом. Но теперь все это было уже позади, а Чинк
научил меня никогда не говорить о потерях; и я сказал О'Брайену, чтобы он не