"Роберт Хайнлайн. Чужак в стране чужой (пер.с англ.Михаил Пчелинцев)" - читать интересную книгу автора

Джилл, это внимательно следить, кто приходит на этаж.
Бен не появлялся; пара вопросов, осторожно, словно невзначай заданных
санитару, сидевшему у коммутатора, уверили Джилл, что ни Бен, никто другой
не проходил в ка-двенадцатую, пока она сама была где-нибудь в отлучке.
Ситуация становилась странной и тревожной - хотя никакого "часа икс" не было
назначено, но Бен намеревался броситься на штурм крепости вскоре после
полуночи.
В конце концов Джилл решила прибегнуть к элементарному подглядыванию.
Улучив свободную минуту, постучала в дверь вахтенной комнаты и, не дожидаясь
ответа, сунула туда голову.
- Ой! Доброе утро, доктор, - пропела она с деланным удивлением. - А я
думала, тут не вы, а доктор Фрейм.
Дремавший за столом врач проморгался и окинул неожиданную гостью
взглядом.
- Я его даже и не видел. Меня зовут доктор Браш. Чем могу быть полезен?
Столкнувшись с до боли знакомой мужской реакцией на свою внешность,
Джилл позволила себе расслабиться.
- Да мне, собственно, ничего и не надо. Как там наш Человек с Марса?
- А?
- Не бойтесь, доктор, - улыбнулась Джилл. - Весь персонал об этом
знает. Ваш пациент... - она указала на дверь в палату.
- Как? - На лице врача было полное изумление. - Это что, он здесь
лежал?
- А разве сейчас его там нет?
- Да ровно ничего похожего. Миссис Роза Банкерсон, пациентка доктора
Гарнера. Ее поместили туда сегодня утром.
- Да? А где же Человек с Марса?
- Не имею ни малейшего представления. Послушайте, сестричка, так это
что же, еще чуть-чуть и я увидел бы Человека с Марса?
- Ну да, он был в этой самой палате, еще вчера.
- Везет же некоторым. А у меня что? Вот, полюбуйтесь. Словоохотливый
врач нажал на кнопку; Джилл увидела на экране водяную кровать, а в ней -
крошечную, иссохшую старушку.
- Что с ней такое?
- М-м-м... Знаете, сестра, не будь миссис Банкерсон до неприличия
богата, я назвал бы ее болезнь старческим слабоумием, а так считается, что
она нуждается в отдыхе и обследовании.
Так и стоя в дверях, Джилл поболтала еще немного, затем выглянула в
коридор и заторопилась, якобы на вызов. Журнал дежурства подтвердил
сказанное Брашем: В.М. Смит, К-12 - переведен. Дальше следовало: миссис Роза
С. Банкерсон - поступ. К-12 (диета по реком. д-ра Гарнера - заказов не
пост. - деж. не отв.).
Почему Смита перевели не днем, а ночью? Наверное, чтобы избежать лишних
свидетелей. И куда же его засунули? В нормальной обстановке Джилл позвонила
бы в регистратуру, но сейчас у нее не шли из головы липовая телепередача и
устрашающие разговорчики Бена. Лучше не торопиться и послушать, о чем чешут
языком другие сестрички.
Но сперва Джилл направилась к телефону-автомату, позвонила Бену в
редакцию и услышала ошеломляющую новость: мистер Какстон уехал из города.
Кое-как взяв себя в руки, она попросила передать мистеру Какстону, чтобы тот